La composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle. | UN | إذ أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يجسد واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
La position actuelle du Conseil de sécurité vis-à-vis de la question de la Bosnie-Herzégovine ne rétablira pas la stabilité dans ce pays. | UN | إن الموقف الحالي لمجلس اﻷمن إزاء قضية البوسنة والهرسك لن يساعد على استقرار اﻷوضاع هنـــاك. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité reflète un certain équilibre des pouvoirs - celui de la période qui a suivi la Seconde Guerre mondiale. | UN | إن التكوين الحالي لمجلس الأمن يجسد توازنا معينا في القوة، أي توازن فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
J'ai l'honneur, en ma capacité de représentant en exercice du Conseil des Communautés européennes, de porter à votre connaissance ce qui suit : | UN | يشرفني، بصفتي الممثل الحالي لمجلس الاتحادات اﻷوروبية، أن أحيطم علما بما يلي: |
la Présidente en exercice du Conseil de la Conférence sur | UN | من الرئيس الحالي لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Je voudrais également remercier le représentant du Cameroun, Président actuel du Conseil de sécurité, de nous avoir présenté le rapport. | UN | وأود كذلك أن أشكر ممثل الكاميرون، الرئيس الحالي لمجلس الأمن، على عرض هذا التقرير. |
La structure actuelle du Conseil de sécurité résulte d'une guerre qui s'est terminée il y a 66 ans. | UN | إن الهيكل الحالي لمجلس الأمن هو نتاج حرب انتهت قبل 66 عاما. |
Nous considérons également que la question de la sous-représentation du continent africain dans la composition actuelle du Conseil de sécurité doit être réglée. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب معالجة مسألة نقص تمثيل القارة الأفريقية في الشكل الحالي لمجلس الأمن. |
Il est intéressant de constater que la composition actuelle du Conseil de sécurité n'est ni équilibrée sur le plan régional ni représentative des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وجدير بالذكر أن التشكيل الحالي لمجلس الأمن ليس متوازنا إقليميا ولا يعكس من الناحية الجغرافية وقائع العصر. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité reste prisonnière du passé et ne reflète pas les réalités géopolitiques du XXIe siècle. | UN | فالتشكيل الحالي لمجلس الأمن يبقى رهينة الماضي ويخفق في عكس الوقائع الجغرافية والسياسية للقرن الحادي والعشرين. |
Dans la composition actuelle du Conseil de sécurité l'Afrique est le continent le plus sous-représenté. | UN | وفي التكوين الحالي لمجلس الأمن، تمثل أفريقيا القارة الأقل تمثيلا. |
La structure actuelle du Conseil de sécurité reflète les réalités d'une époque révolue. | UN | إن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يعكس واقع عصر مضى. |
Le Conseil était présidé par M. Seyoum Mesfin, Ministre des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et Président en exercice du Conseil des ministres de l'IGAD. | UN | وترأس المجلس الوزاري معالي السيد سيوم مسفين، وزير الشؤون الجارية في جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية والرئيس الدوري الحالي لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
J'ai l'honneur de vous adresser la présente communication en ma qualité de Président en exercice du Conseil de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي الرئيس الحالي لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Je vous adresse cette lettre en ma qualité de Président en exercice du Conseil de l'Organisation internationale des migrations (OIM). | UN | أكتب هذه الرسالة بصفتي الرئيس الحالي لمجلس المنظمة الدولية للهجرة. |
Il était présidé par le Ministre des affaires étrangères de la République démocratique fédérale d'Éthiopie et Président en exercice du Conseil des ministres de l'IGAD, Seyoum Mesfin. | UN | وترأس المجلس السيد سيوم مسفين، وزير خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية والرئيس الحالي لمجلس وزراء الهيئة. |
Mon collègue belge, en sa qualité de Président en exercice du Conseil des ministres des Communautés européennes, a déjà eu l'occasion de faire une déclaration au nom des 12 Etats membres; le Portugal souscrit pleinement à cette déclaration. | UN | لقد أتيحت الفرصة لزميلي ممثل بلجيكا، باعتباره الرئيس الحالي لمجلس وزراء المجموعة اﻷوروبية، أن يدلى ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء اﻹثنتى عشرة. |
Il est important de procéder régulièrement à un échange de vues et d'informations entre le Secrétaire général des Nations Unies et le Président en exercice du Conseil de la CSCE, ainsi que le Secrétaire général de la CSCE en tant que représentant du Président en exercice. | UN | والتبادل المنتظم لﻵراء والمعلومات بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمجلس المؤتمر، وكذلك اﻷمين العام للمؤتمر بوصفه ممثل الرئيس الحالي، قد اكتسب أهمية كبرى. |
De fait, un des aspects anachroniques de cette période, qui continue de nous hanter, est le cadre actuel du Conseil de sécurité. | UN | بل الواقع أن إحدى سمات تلك الحقبة، التي تنطوي على مفارقة زمنية والتي لا تزال تخيم بظلالها علينا هي الشكل الحالي لمجلس اﻷمن. |
Je tiens à remercier le Président actuel du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Belinga-Eboutou du Cameroun, qui nous a présenté le rapport du Conseil de sécurité de cette année. | UN | وأود أن أشكر الرئيس الحالي لمجلس الأمن، سفير الكاميرون بلينغا - إبوتو على تقديمه تقرير مجلس الأمن لهذا العام. |
Mais il faut aussi poursuivre l'examen d'une possible modification des structures actuelles du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تواصل دراسة إمكانية تغيير الهيكل الحالي لمجلس اﻷمن. |
M. David Kpomakpor, qui préside actuellement le Conseil d'État, a participé à la réunion. | UN | واشترك في الاجتماع السيد ديفيد كبوماكبور، الرئيس الحالي لمجلس الدولة. |
5. En outre, le Secrétariat devrait afficher le rapport annuel le plus récent du Conseil de sécurité sur le site Web de l'ONU. | UN | " 5 - بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة العامة أن تنشر التقرير السنوي الحالي لمجلس الأمن على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |