ويكيبيديا

    "الحرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • combustion
        
    • incinération
        
    • brûlure
        
    • incendies
        
    • brûlures
        
    • incendie
        
    • brûlage
        
    • brûler
        
    • crémation
        
    • feu
        
    • chauffe
        
    • brûlé
        
    • brûlée
        
    • incendiés
        
    • grillé
        
    Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. UN ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة.
    Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. UN ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة.
    Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits qui en contiennent du flux de déchets avant l'incinération. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق.
    Et on t'a trouvée avec cette brûlure sur ta main. Open Subtitles وعندها وجدناكِ هناك وكان ذلك الحرق على يدكِ
    La Commission a observé dans la ville des traces d'incendies. UN ولاحظت اللجنة أن آثار عمليات الحرق لا تزال واضحة في المدينة.
    Les brûlures causées par l'acide comptent parmi les crimes les plus horribles perpétrés contre des femmes au Pakistan. UN ويعد الحرق بالأحماض من أفظع الجرائم المرتكبة ضد النساء في باكستان.
    Il a été accusé d'incendie volontaire et sommé de faire des aveux à ce sujet. UN واتُهم بعمليات الحرق العمد وأُمر بالاعتراف بهذا الادعاء.
    ii) Le brûlage à l’air libre d’amalgames et d’amalgames transformés; UN ' 2` الحرق المكشوف للملغم أو للملغم المعالج؛
    Une stratégie de combustion multiple pourrait être adoptée, afin de tenir compte de l'incertitude dans les estimations de propergol. UN ومن الممكن اتباع استراتيجية مؤداها تعدد عمليات الحرق مراعاة لحالات عدم التيقن التي تكتنف تقديرات الوقود الدفعي.
    combustion de déchets à ciel ouvert, y compris la combustion dans les sites d'enfouissement UN الحرق في مكان مفتوح للنفايات بما في ذلك حرق مواقع الطمر في الأرض
    La combustion à l'air libre, les déversements sauvages et l'incinération sont les méthodes d'élimination sur place les plus courantes. UN ومن الطرق الشائعة للتخلص من النفايات في مرافق الرعاية الصحية الحرق في أماكن مفتوحة أو محارق أو رميها دون ضوابط.
    Energie Directive CE relative aux grandes installations de combustion UN دليل الجماعــة اﻷوروبية بشـــأن منشــآت الحرق الكبيرة
    Cependant, le programme d'élimination a été ralenti dernièrement du fait de la limitation des zones autorisées pour la destruction de munitions par détonation ou par combustion, imposée suite aux préoccupations liées à l'environnement. UN لكن برنامج التخلص تباطأ بسبب فرض قيود على المناطق المسموح بأن تدمر فيها الذخائر بالتفجير أو الحرق لدواع بيئية.
    Ce sont les unités d'incinération de déchets municipaux, des appareils de combustion modulaires et des appareils de combustion à lit fluidisé (EMEP/AEE, 2009). UN وهذه الفئات هي وحدات الحرق الجمعي، ووحدات الحرق المكونة من وحدات معيارية، ووحدات الحرق على قاعدة مميَّعة.
    L'incinération est souvent considérée comme la solution la plus sûre pour éliminer les produits pharmaceutiques périmés dans les pays en développement. UN وغالباً ما يُنظر إلى الحرق على أنه الخيار الآمن للتخلص من المواد الكيميائية في البلدان النامية.
    On doit trouver la même odeur et la même brûlure. Open Subtitles حسناً لو طابقنا رائحة الحرق نحصل على الحبل
    Des incendies volontaires auraient notamment pris pour cible des Roms vivant à Býchory et Krty. UN وزُعم أن تلك الأعمال شملت هجمات الحرق العمد ضد الغجر المقيمين في بيشوري وكرتي.
    Le directeur d'Amnesty International a mis en cause de nombreux pays asiatiques ou des milliers de femmes ont été victimes de sévices et d'actes de barbarie tels que des brûlures ou des mutilations. UN واتهم مدير منظمة العفو بلدان آسيوية كثيرة تقع فيها النساء ضحايا للعنف والأفعال الوحشية مثل عمليات الحرق أو التشويه.
    Les motifs de détention invoqués étaient l'incendie volontaire aggravé d'un homicide et de dissimulation. UN وكانت الوقائع المتذرَّع بها لتبرير إلقاء القبض عليه هي الحرق العمد المشدَّد بالقتل العمد وإخفاء الحقيقة.
    La plupart des pays éliminent de grandes quantités de déchets dans les décharges, ou par brûlage à l'air libre. UN وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء.
    T'es qu'une salope, cruelle et répugnante, qui mérite de brûler en enfer. Open Subtitles أنتِ قاسيه وسافله كريهه تستحقين الحرق بالجحيم
    Et par respect pour votre deuil, la crémation n'a coûté que la moitié du prix. Open Subtitles و احتراماً لك و لجذعك على وفاته قد خفضت نصف مصاريف الحرق
    Non. La fumée est noire. Si elle était blanche, le feu ne brûlerait plus. Open Subtitles لا، طالما الدخّان أسود، لو كان أبيضًا، فإنّ الحرق قد خمِد.
    L'utilisation d'une moins grande quantité de bois de chauffe contribuera à la réduction du déboisement et améliorera ainsi les conditions des bassins hydrologiques; UN ويسهم استعمال قدر أقل من أخشاب الحرق في تضييق هوة عملية إزالة الغابات ومن ثم تحسين أوضاع استجماع المياه؛
    L'ordinateur analyse l'image et on peut, 70 % du temps, ramener ce qui est sous le brûlé. Open Subtitles الكمبيوتر يحلل الصورة ونستطيع حتى نسبة 70 بالمئة من المرات جلب ما هو تحت الحرق
    Il n'existe cependant aucun indice permettant de penser que la matière en question a été brûlée ou a subi un traitement similaire. UN غير أنه لا يوجد دليل يشير إلى استخدام الحرق أو طريقة معالجة مماثلة في هذه الحالة.
    L'ampleur des dégâts causés à Guluj n'était pas connue au moment de la publication du présent communiqué, mais selon certaines informations, plusieurs quartiers résidentiels ont été systématiquement incendiés. UN ولم يعرف تماما حتى الآن مدى ما لحق من دمار بمدينة غولوج رغم ورود تقارير عن الحرق الغاشم لعدد من الأحياء السكنية.
    La fermer et accepter que j'ai été grillé pour de bon Open Subtitles للسكوت وقبول أنني وُضعت على قائمة الحرق لسبب جيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد