Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. | UN | ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة. |
Les autres processus thermiques concernés sont les procédés métallurgiques thermiques et les centrales à combustion produisant de l'énergie. | UN | ومن بين العمليات الحرارية الأخرى المشمولة بالبحث عمليات استخراج الفلزات الحرارية، ومرافق الحرق التي توفر الطاقة. |
Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits qui en contiennent du flux de déchets avant l'incinération. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
Et on t'a trouvée avec cette brûlure sur ta main. | Open Subtitles | وعندها وجدناكِ هناك وكان ذلك الحرق على يدكِ |
La Commission a observé dans la ville des traces d'incendies. | UN | ولاحظت اللجنة أن آثار عمليات الحرق لا تزال واضحة في المدينة. |
Les brûlures causées par l'acide comptent parmi les crimes les plus horribles perpétrés contre des femmes au Pakistan. | UN | ويعد الحرق بالأحماض من أفظع الجرائم المرتكبة ضد النساء في باكستان. |
Il a été accusé d'incendie volontaire et sommé de faire des aveux à ce sujet. | UN | واتُهم بعمليات الحرق العمد وأُمر بالاعتراف بهذا الادعاء. |
ii) Le brûlage à l’air libre d’amalgames et d’amalgames transformés; | UN | ' 2` الحرق المكشوف للملغم أو للملغم المعالج؛ |
Une stratégie de combustion multiple pourrait être adoptée, afin de tenir compte de l'incertitude dans les estimations de propergol. | UN | ومن الممكن اتباع استراتيجية مؤداها تعدد عمليات الحرق مراعاة لحالات عدم التيقن التي تكتنف تقديرات الوقود الدفعي. |
combustion de déchets à ciel ouvert, y compris la combustion dans les sites d'enfouissement | UN | الحرق في مكان مفتوح للنفايات بما في ذلك حرق مواقع الطمر في الأرض |
La combustion à l'air libre, les déversements sauvages et l'incinération sont les méthodes d'élimination sur place les plus courantes. | UN | ومن الطرق الشائعة للتخلص من النفايات في مرافق الرعاية الصحية الحرق في أماكن مفتوحة أو محارق أو رميها دون ضوابط. |
Energie Directive CE relative aux grandes installations de combustion | UN | دليل الجماعــة اﻷوروبية بشـــأن منشــآت الحرق الكبيرة |
Cependant, le programme d'élimination a été ralenti dernièrement du fait de la limitation des zones autorisées pour la destruction de munitions par détonation ou par combustion, imposée suite aux préoccupations liées à l'environnement. | UN | لكن برنامج التخلص تباطأ بسبب فرض قيود على المناطق المسموح بأن تدمر فيها الذخائر بالتفجير أو الحرق لدواع بيئية. |
Ce sont les unités d'incinération de déchets municipaux, des appareils de combustion modulaires et des appareils de combustion à lit fluidisé (EMEP/AEE, 2009). | UN | وهذه الفئات هي وحدات الحرق الجمعي، ووحدات الحرق المكونة من وحدات معيارية، ووحدات الحرق على قاعدة مميَّعة. |
L'incinération est souvent considérée comme la solution la plus sûre pour éliminer les produits pharmaceutiques périmés dans les pays en développement. | UN | وغالباً ما يُنظر إلى الحرق على أنه الخيار الآمن للتخلص من المواد الكيميائية في البلدان النامية. |
On doit trouver la même odeur et la même brûlure. | Open Subtitles | حسناً لو طابقنا رائحة الحرق نحصل على الحبل |
Des incendies volontaires auraient notamment pris pour cible des Roms vivant à Býchory et Krty. | UN | وزُعم أن تلك الأعمال شملت هجمات الحرق العمد ضد الغجر المقيمين في بيشوري وكرتي. |
Le directeur d'Amnesty International a mis en cause de nombreux pays asiatiques ou des milliers de femmes ont été victimes de sévices et d'actes de barbarie tels que des brûlures ou des mutilations. | UN | واتهم مدير منظمة العفو بلدان آسيوية كثيرة تقع فيها النساء ضحايا للعنف والأفعال الوحشية مثل عمليات الحرق أو التشويه. |
Les motifs de détention invoqués étaient l'incendie volontaire aggravé d'un homicide et de dissimulation. | UN | وكانت الوقائع المتذرَّع بها لتبرير إلقاء القبض عليه هي الحرق العمد المشدَّد بالقتل العمد وإخفاء الحقيقة. |
La plupart des pays éliminent de grandes quantités de déchets dans les décharges, ou par brûlage à l'air libre. | UN | وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء. |
T'es qu'une salope, cruelle et répugnante, qui mérite de brûler en enfer. | Open Subtitles | أنتِ قاسيه وسافله كريهه تستحقين الحرق بالجحيم |
Et par respect pour votre deuil, la crémation n'a coûté que la moitié du prix. | Open Subtitles | و احتراماً لك و لجذعك على وفاته قد خفضت نصف مصاريف الحرق |
Non. La fumée est noire. Si elle était blanche, le feu ne brûlerait plus. | Open Subtitles | لا، طالما الدخّان أسود، لو كان أبيضًا، فإنّ الحرق قد خمِد. |
L'utilisation d'une moins grande quantité de bois de chauffe contribuera à la réduction du déboisement et améliorera ainsi les conditions des bassins hydrologiques; | UN | ويسهم استعمال قدر أقل من أخشاب الحرق في تضييق هوة عملية إزالة الغابات ومن ثم تحسين أوضاع استجماع المياه؛ |
L'ordinateur analyse l'image et on peut, 70 % du temps, ramener ce qui est sous le brûlé. | Open Subtitles | الكمبيوتر يحلل الصورة ونستطيع حتى نسبة 70 بالمئة من المرات جلب ما هو تحت الحرق |
Il n'existe cependant aucun indice permettant de penser que la matière en question a été brûlée ou a subi un traitement similaire. | UN | غير أنه لا يوجد دليل يشير إلى استخدام الحرق أو طريقة معالجة مماثلة في هذه الحالة. |
L'ampleur des dégâts causés à Guluj n'était pas connue au moment de la publication du présent communiqué, mais selon certaines informations, plusieurs quartiers résidentiels ont été systématiquement incendiés. | UN | ولم يعرف تماما حتى الآن مدى ما لحق من دمار بمدينة غولوج رغم ورود تقارير عن الحرق الغاشم لعدد من الأحياء السكنية. |
La fermer et accepter que j'ai été grillé pour de bon | Open Subtitles | للسكوت وقبول أنني وُضعت على قائمة الحرق لسبب جيد |