ويكيبيديا

    "الحساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sensible
        
    • délicat
        
    • délicate
        
    • critique
        
    • fragile
        
    • sensibles
        
    • crucial
        
    • délicates
        
    • sentimental
        
    • sensibilité
        
    • névralgique
        
    • confidentiel
        
    • épineux
        
    • délicats
        
    Est-ce qu'elle disait vouloir un mec sensible mais voulait en fait un gros dur ? Open Subtitles عما إذا كانت تفضل الرجل الحساس لكن هل فعلا تريد الرجل القاسي؟
    Mais pas si vite, parce que voici le serengeti sensible. Open Subtitles لكن ليس بهذه السرعة لأن هذا السيرنجيتي الحساس
    Vu le caractère délicat et la complexité des enjeux, la communauté internationale devait se montrer objective, impartiale et pondérée. UN وبالنظر إلى الطابع الحساس والمعقد للمسائل، ينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجاً موضوعياً ومحايداً ومتوازناً.
    À ce propos, le rapport relève que le Centre fait appel de manière excessive à des compétences extérieures dans ce domaine délicat et politiquement controversé. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا.
    La nature délicate de ces ressources, et leur pénurie, devraient inciter au respect du droit international et à la coopération à leur sujet. UN وينبغي أن يُشجع الطابع الحساس لتلك الموارد، وندرتها على مواصلة التقيد بالقانون الدولي والتعاون عند معالجة هذا الموضوع.
    Le projet de résolution reflète la volonté de réaliser cet équilibre sensible souhaité. UN ومشروع القرار تعبير عن اﻹرادة لتحقيق هذا التوازن الحساس المرغوب فيه.
    Enfin, il souhaite faire part de ses préoccupations quant à la façon dont la machine de vote a fonctionné à un moment aussi sensible. UN وأعرب أخيراًًً عن قلقه بشأن طريقة تشغيل آلة التصويت في مثل هذا الوقت الحساس.
    Le Rapporteur spécial appuie cette démarche pour un texte législatif sur un sujet aussi sensible. UN وأعرب المقرر الخاص عن تقديره للنهج الذي اتخذه رئيس الوزراء في هذا التشريع الحساس.
    Avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. UN ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال.
    Ceci montre l'importance des montants en jeu et le caractère sensible de ceux-ci. UN إن هذا الوضع يبين حجم المبالغ المعنية وطابعها الحساس.
    Il était très possible que le caractère sensible de certaines des affaires concernées fasse obstacle à toute tentative de mener une analyse suffisamment profonde et utile des questions en jeu. UN ولعله من المتوقع أيضا أن يحول الطابع الحساس لبعض الحالات ذات الصلة دون أي محاولة للقيام بتحليل شامل ومفيد بما فيه الكفاية للمسائل المطروحة.
    Nous croyons que la prérogative et la responsabilité de l'examen de la situation dans ce domaine très délicat doivent incomber à l'ONU. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للأمم المتحدة الحق وأن تقع عليها المسؤولية في النظر في حالة وشؤون هذا المجال الحساس جدا.
    Il y a un équilibre délicat à trouver avec les préoccupations de sécurité nationale. UN وينبغي الحفاظ على التوازن الحساس بين هذه المسألة وشواغل الأمن القومي.
    Mais la situation qui s'est fait jour depuis 1982 menaçait de bouleverser l'équilibre très délicat qui avait été atteint dans cette convention. UN إلا أن الحالة التي تطورت بعد عام ١٩٨٢ هددت بالقضاء على التوازن الحساس للغاية الذي كان قد تحقق في الاتفاقية.
    Et avez vous songez à des candidats pour la tache délicate de Secretaire particulier ? Open Subtitles وهل قام البابا المقدس بالتفكير في بعض الكرادلة للدور الحساس كمساعد خاص؟
    La nature délicate de cette violation rend également la collecte et la vérification des données difficiles. UN ونظراً للطابع الحساس لهذا الانتهاك، لا تزال بعض التحديات قائمة أيضا في جمع المعلومات والتحقق منها.
    Les Philippines sont fermement convaincues qu'un poste d'une importance aussi critique exige objectivité, impartialité et professionnalisme. UN وأعرب عن اقتناع بلده الشديد بأن مثل هذا المنصب الحساس يقتضي الموضوعية والنـزاهة والحرفية.
    L'équilibre fragile entre l'individu et la société et les groupes au sein d'une société devrait être respecté. UN ويتعين احترام التوازن الحساس بين حقوق الفرد والمجتمع وفيما بين المجموعات داخل المجتمع.
    le conflit porte sur deux êtres sensibles habitant le même corps. Open Subtitles يتضمّن هذا النزاع الحساس بين شخصين يسكنون نفس الجسد
    :: Reconnaissant que les parlementaires ont un rôle crucial à jouer dans la promotion des droits sexuels et génésiques; UN :: يعترف بالدور الحساس الذي يقوم به البرلمانيون في تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Mais les activités des organisations situées au Centre international de Vienne étant par nature délicates, il a été décidé de ne pas externaliser les services de sécurité. UN إلا أنه قد تقرر عدم الاستعانة بمصادر خارجية لتوفير خدمات اﻷمن بسبب الطابع الحساس لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي.
    Si tu veux mon avis, c'est un sentimental. Open Subtitles ان أردت رأيي , فمشكلته فقط أنه ينتمي الى النوع الحساس
    Il convient à la fois de déterminer la valeur intrinsèque de l'information et sa valeur en fonction de sa sensibilité au temps. UN وينبغي أن تحدد العملية كلا من القيمة الداخلية للمعلومات وكذلك الجانب الحساس للوقت من قيمتها.
    Si cette requête, qui n'est dirigée contre aucun État Membre de l'Organisation des Nations Unies, devenait effective, elle représenterait alors une contribution fondamentale à la consolidation de l'idéal de l'universalité de l'ONU, ainsi qu'à l'avènement d'une ère de paix et de stabilité dans cette partie névralgique du monde. UN وهذا الطلب غير موجَّه ضد أية دولة عضو في الأمم المتحدة، وتلبيته ستكون إسهاما رئيسيا في توطيد المثل الأعلى لعالمية الأمم المتحدة وفي بدء عهد من السلام والاستقرار في ذلك الجزء الحساس من العالم.
    Malgré le caractère sensible, délicat et confidentiel des deux enquêtes, John Stevens et Colin Port se sont montrés ouverts et, autant qu'ils le pouvaient, transparents dans leurs entretiens avec le Rapporteur spécial et dans leurs communications avec lui. UN وعلى الرغم من الطابع الحساس والسري الذي تتسم به القضيتان فقد أبدى كل من جون ستيفنز وكولن بورت استعداداً للانفتاح وكذلك، قدر الإمكان، للشفافية في مناقشاتهما واتصالاتهما مع المقرر الخاص.
    Malgré le caractère délicat et épineux de la question, le groupe de travail s'est entendu sur une proposition, dont les détails sont exposés dans le rapport de la CFPI. UN وبالرغم من الطابع الحساس للموضوع فقد توصل الفريق العامل إلى اتفاق بشأن اقتراح تتوفر تفاصيله في التقرير.
    En évoquant les réformes de l'ONU, on ne peut passer sous silence les travaux délicats en cours du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولدى مناقشة إصلاح مجلس اﻷمن، يتعذر تجاهل العمل الحساس والدقيق الذي أنجزه الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد