Il est indispensable de renforcer les contrôles sur ces activités sensibles. | UN | ومن الضروري تعزيز الضوابط التي تنظم هذه الأنشطة الحساسة. |
Le manque de crédibilité peut dissuader les entreprises de communiquer des données économiques sensibles. | UN | فانعدام المصداقية قد لا يحفز الشركات على تقديم المعلومات التجارية الحساسة. |
Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. | UN | وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة. |
Une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي. |
Les mesures de sécurité sont également renforcées durant les périodes délicates. | UN | وقال إن تدابير الأمن يتم تشديدها في الأوقات الحساسة. |
La question très délicate des droits de l'homme ne devrait pas être politisée mais plutôt traitée avec impartialité. | UN | وينبغي ألا تخضع مسألة حقوق الإنسان الحساسة للغاية إلى التسييس، بل ينبغي أن يتم تناولها بحياد. |
Les cas sensibles sont vérifiés en consultation avec les autorités étrangères. | UN | ويتم التحقق من الحالات الحساسة بالتشاور مع السلطات الأجنبية. |
Ceci est prévu par le Code de procédure pénale pour les affaires particulièrement sensibles. | UN | وذلك منصوص عليه في قانون اﻹجراءات الجنائية للقضايا الحساسة بصفة خاصة. |
Des contingents de ce type sont également appliqués à certains produits industriels sensibles à l'effet des importations. | UN | وهناك أيضا عدد قليل من هذه الحصص على بعض المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد. |
Des techniques agressives, impliquant en particulier des opérations d'excavation, provoqueront des perturbations supplémentaires dans les sols sensibles. | UN | فتقنيات الإصلاح التقحمية، وبخاصة التقنيات التي تنطوي على حفر التربة، تسبب اضطرابات إضافية للتربة الحساسة. |
Le recours aux consultations officieuses devrait être limité aux questions les plus éminemment sensibles. | UN | وينبغي أن يقتصر استخدام المشاورات غير الرسمية على الحالات الحساسة للغاية. |
Les patrouilles et le personnel de sécurité ont été renforcés notamment dans les zones sensibles. | UN | وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة. |
:: Stockage et sécurisation de 244 643 dossiers d'électeurs inscrits et autres documents sensibles de la Commission d'identification | UN | :: تم تأمين خزن 643 244 ملفا للناخبين المسجلين وغيرها من الوثائق والمواد الحساسة العائدة للجنة تحديد الهوية |
L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. | UN | وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية. |
Confidentialité et sécurité: confidentialité des communications; sécurité des données sensibles. | UN | :: السرية والأمن: سرية الاتصالات؛ أمن البيانات الحساسة |
Cette délégation a proposé de définir, pour réglementer la diffusion de ces données sensibles dans le domaine public, des principes conformes aux politiques nationales. | UN | واقترح ذلك الوفد أن توضع مبادئ توجيهية تتسق مع السياسات الوطنية من أجل تنظيم توافر تلك البيانات الحساسة للعموم. |
Cette visite a souligné que la Mission devait renforcer sa présence dans cette zone sensible. | UN | وأبرزت الزيارة الحاجة إلى أن تعزز البعثة وجودها في هذه المنطقة الحساسة. |
Chacune de ces instances dispose de ses propres mécanismes pour traiter des questions politiques délicates et des problèmes de représentation. | UN | فكل منهما له آليته الخاصة لتناول المسائل السياسية الحساسة ولتناول مسألة التمثيل. |
Une approche diversifiée de cette question délicate était au contraire indiquée. | UN | وأنه يلزم اتباع نهج متمايز لتناول هذه المسألة الحساسة. |
Il serait donc délicat de transférer inconditionnellement certains territoires et les ressources qui s’y trouvent. | UN | ولذلك ستكون من المسائل الحساسة نقل بعض اﻷقاليم ومواردها بصورة غير مشروطة. |
Les Etats semblent mieux disposés, aujourd'hui, à soumettre leurs différends, y compris les différends politiquement délicats, à la Cour afin d'obtenir un règlement de la question définitif et contraignant sur le plan juridique. | UN | إلا أن اﻷزمنة تغيرت، فيبدو أن الدول على استعداد أكبر لعرض نزاعاتها على المحكمة، بما فيها النزاعات الحساسة من الناحية السياسية، رغبة في الحصول على تسوية نهائية ملزمة قانونيا للمسألة. |
Etant donné son importance et son incidence sur la paix et la sécurité internationales, le Moyen-Orient est l'une des régions névralgiques du monde. | UN | تعتبر منطقة الشرق اﻷوســـط إحدى المناطق اﻹقليمية الحساسة في العالم، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على السلم واﻷمن الدوليين. |
La protection physique opérationnelle des zones particulièrement vulnérables de la frontière tadjiko-afghane a été renforcée. | UN | كما تم تعزيز التغطية العملياتية والفعلية للأجزاء الحساسة من الحدود الطاجيكية الأفغانية. |
Cependant le pays a réalisé des progrès importants dans les domaines essentiels suivants : sécurité publique, élections, droits de l'homme et système judiciaire. | UN | ورغما عن ذلك، تحقق تقدم هام في المجالات الحساسة وهي اﻷمن القومي، والانتخابات، وحقوق اﻹنسان والنظام القضائي. |
Le programme de formation vise à apprendre au fonctionnaire à collecter, analyser et communiquer des informations essentielles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى أن يقدم للموظفين مهارات في جمع المعلومات الحساسة وتحليلها وإبلاغها. |
Les effets néfastes de ces armes sur la vie des personnes, particulièrement dans les contextes fragiles des lendemains de conflit, sont désormais bien connus. | UN | فتأثيرها الضار على حياة الناس، وبخاصة في الحالات الحساسة التي تعقب الصراعات، موثق جيداً. |
Il faut toutefois que le Secrétaire général veille à protéger l'intégrité des informations confidentielles contenues dans ce système. | UN | غير أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل حماية سلامة البيانات الحساسة التي تتضمنها هذه الأداة. |
Toute décision en la matière doit être fondée sur le dernier plan de déploiement et tenir compte de la nature critique de la Mission. | UN | وأكد أن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند على آخر خطة للنشر وأن يراعي الطبيعة الحساسة للبعثة. |
:: Informations et technologies nucléaires de caractère sensible posant un risque de prolifération. | UN | :: المعلومات والتكنولوجيا النووية الحساسة من حيث الانتشار |
Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à la prompte adoption, grâce à des engagements multilatéralement négociés, de mesures efficaces visant à réduire, et pas simplement contrôler, leurs arsenaux, y compris les matériels nucléaires stratégiques tels que le plutonium. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية خاصة على أن تعتمد فورا، من خلال التعهدات المتفاوض بشأنها بين أطراف متعددة، تدابير لخفض ترساناتها، وليس فقط مراقبتها، بما في ذلك المواد النووية الحساسة مثل البلوتونيوم. |