ويكيبيديا

    "الحصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le blocus
        
    • embargo
        
    • du blocus
        
    • siège
        
    • de blocus
        
    • ce blocus
        
    • au blocus
        
    • sanctions
        
    • embargos
        
    • sièges
        
    • un blocus
        
    • assiégé
        
    • barrage
        
    • assiégés
        
    • périmètre
        
    le blocus de Gaza a compliqué encore la vie des réfugiés. UN وقد جعل الحصار على غزة حياة اللاجئين أكثر صعوبة.
    La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. UN وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس.
    le blocus de Gaza doit être levé tout comme les restrictions de mouvement résultant de la construction du Mur de séparation. UN ويجب أن ينتهي الحصار المفروض على غزة، وكذلك القيود المفروضة على التنقل والناشئة عن بناء جدار الفصل.
    Depuis la précédente période considérée, on n'a pas observé de changement significatif dans l'embargo imposé par les États-Unis. UN الاستنتاجات منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، لم يطرأ تغيير يذكر في الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Examen des faits récents concernant l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba UN استعراض التطورات الأخيرة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
    Le secteur de l'aviation civile continue lui aussi de souffrir des effets du blocus imposé par les États-Unis. UN ولا تزال شركة الطيران المدني الكوبية تتكبد أضرارا جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Ce siège est assuré par de multiples groupes, dont Liwa Al-Tawheed, Liwa Ahrar Sourya, Liwa Al-Fatih et Jabhat AlNusra. UN وقد فرضت الحصار مجموعات متعددة تضم لواء التوحيد، ولواء أحرار سوريا، ولواء الفتح، وجبهة النصرة.
    Le deuxième problème est le blocus imposé au peuple frère de la Libye et qui porte préjudice aux autres peuples maghrébins. UN أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية.
    Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. UN ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن.
    Qui plus est, le blocus est contraire aux valeurs humaines et morales les plus fondamentales. UN وإضافة إلى ذلك فإن هذا الحصار يتنافى مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية.
    Il convient de souligner que ces efforts sont en permanence compromis par le blocus. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الجهود تتعرض باستمرار لتأثير تدابير الحصار.
    Au début, le blocus était imposé dans un rayon de 80 kilomètres autour de la côte de Bougainville puis a été ramené à 12 milles nautiques. UN وفي البداية، كان الحصار مفروضاً على نصف قطر يبلغ ٠٨ كيلومتراً حول شاطئ بوغانفيل، لكنه خفض لاحقاً إلى ٢١ ميلا بحرياً.
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضـرورة إنهـاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    De fait, les pertes causées uniquement par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وعلى وجه التحديد، فإن الخسائر الناجمة فقط عن الحصار التجاري وما يتصل به من تدابير ليست خسائر قابلة للتعويض.
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    À cause de l'embargo commercial américain contre Cuba, les possibilités d'exportation sur le marché américain demeurent limitées. UN وتظل فرص التصدير إلى سوق الولايات المتحدة محدودة بسبب الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. UN لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية.
    La nature extraterritoriale du blocus s'accentue et les pressions s'accroissent. UN وقد ازداد طابع الحصار الخارج عن الولاية اﻹقليمية، والضغوط تزداد شدة.
    Après l'imposition du blocus global, les autorités compétentes iraquiennes ont entrepris d'achever les projets par elles-mêmes. UN إن ما قامـــت به اﻷجهزة العراقية المختصة بعد فرض الحصار الشامل هو إكمال هذه المشاريع بنفسها.
    Près de 241 000 personnes vivent toujours en état de siège. UN فلا يزال نحو 000 241 شخص يعيشون تحت الحصار.
    La réponse à cette dernière question est la suivante : plus de morts, plus de blocus, plus de chômage et plus de pauvreté. UN والإجابة على السؤال الأخير هي المزيد من القتلى والمزيد من عمليات الحصار والمزيد من البطالة والمزيد من الفقر.
    Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. UN ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام.
    Il reste que l’Iraq doit faire face à d’autres charges imputables au blocus économique qui lui est imposé depuis plus de sept ans. UN ويبقى أنه على العراق أن يتكفل ببعض المهام اﻷخرى الناتجة عن الحصار الاقتصادي المفروض عليه منذ سبع سنوات.
    Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Des sanctions, des blocus et des embargos ne font que causer des souffrances à des innocents, en particulier aux personnes âgées, aux femmes et aux enfants. UN إن الجزاءات وكل أشكال الحصار والحظر لا تجلب سوى معاناة يتكبدها الأبرياء، ولا سيما كبار السن والنساء والأطفال.
    Permettre à ces sièges de continuer est répréhensible d'un point de vue moral et juridique et dangereux d'un point de vue stratégique. UN والسماح باستمرار الحصار أمر بغيض من الناحيتين اﻷخلاقيــــة والقانونية ومميت استراتيجيــــا.
    Par ailleurs, le Yémen considère que l'application d'un blocus international peut être envisagée dans les cas suivants : UN ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها:
    La première dame a été assassinée. Le centre de Manhattan est assiégé. Il n'y a rien à célébrer. Open Subtitles السيدة الأولي تم قتلها و منهاتن قيد الحصار ليس هناك أي سبب للتهنئة
    Tous les hommes de la Force ont ensuite quitté la position, forçant une tentative de barrage par des éléments armés non identifiés. UN وفي فترة لاحقة، أخلى أفراد القوة الموقع وشقوا طوق الحصار الذي حاولت أن تفرضه عليهم عناصر مسلحة مجهولة الهوية.
    L'Autorité palestinienne et son président légitime sont assiégés. UN والسلطة الفلسطينية ورئيسها الشرعي ما زالا تحت الحصار.
    Abandonnons ce périmètre de sécurité inutile. Open Subtitles وإننا سنزيل هذا الحصار , إنه لا يساعد أي شخص هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد