Des mesures étaient également nécessaires pour ce qui concerne les questions de l'accès au logement et aux soins médicaux, et aussi celle du soutien linguistique. | UN | وقالت إن ثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا الحصول على السكن والعلاج الطبي، بما في ذلك الدعم اللغوي. |
La plupart des plaintes examinées sous le motif de la condition sociale portaient sur l'accès au logement. | UN | ومعظم الشكاوى المتعلقة بالوضع الاجتماعي كانت في مجال الحصول على السكن. |
A. Discrimination à l'égard des femmes dans l'accès à un logement | UN | ألف - التمييز ضد المرأة في الحصول على السكن اللائق 48-52 19 |
S'ils ne se font pas enregistrer, ils se voient privés du droit à la terre, de l'accès à un logement convenable et à des soins de santé. | UN | وبدون التسجيل، يبقى هؤلاء المهاجرون محرومون من امتلاك الأرض وفي الحصول على السكن اللائق والرعاية الطبية. |
L'Ouzbékistan a développé des politiques d'accès au logement, de sécurité alimentaire et de soins médicaux. | UN | وقامت أوزبكستان بوضع سياسات تتيح إمكانية الحصول على السكن والأمن الغذائي والرعاية الطبية. |
Sur le marché privé du logement, la discrimination empêche souvent les migrants d'accéder à un logement convenable. | UN | وفي سوق المساكن الخاصة، غالباً ما يمنع التمييز المهاجرين من الحصول على السكن اللائق. |
De même, comme il est déjà indiqué au paragraphe 8 de l'Observation générale no 4 (Sixième session, 1991) du Comité, le droit à un logement suffisant suppose le droit des personnes souffrant d'un handicap à un logement accessible. | UN | وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة 8 من التعليق العام رقم 4 (الدورة السادسة، 1991)، فإن الحق في المسكن الملائم يشمل حق المعوقين في الحصول على السكن. |
La discrimination est fréquente dans tous les aspects de la vie, y compris l'accès au logement, à l'emploi et à l'éducation. | UN | وينتشر التمييز في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك فرص الحصول على السكن والعمل والتعليم. |
Il avait pris des mesures pour assurer l'accès au logement au moyen de divers programmes. | UN | واتخذت أيضاً تدابير لضمان فرص الحصول على السكن بتنفيذ برامج شتى. |
Les améliorations obtenues ont porté, entre autres, sur l'accès au logement, l'éducation inclusive et la vie rurale et culturelle. | UN | ومن مجالات التحسن، الحصول على السكن والتعليم الشامل للجميع والحياة الريفية والثقافية. |
Le Plan susmentionné vise en particulier à lutter contre la discrimination dans l'accès au logement. | UN | 73- تستهدف خطة الدولة هذه تحديداً مكافحة التمييز في إمكانية الحصول على السكن. |
Le Comité est aussi préoccupé par la situation des migrants et des sans-papiers, en particulier des femmes, qui sont davantage exposés à la pauvreté et à la violence et sujets à de multiples formes de discrimination dans des domaines tels que l'accès au logement et à l'emploi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالة المهاجرين والأشخاص غير الحاملين لوثائق، ولا سيما النساء، فهم أكثر عرضة للفقر والعنف ولخطر أشكال متعدِّدة للتمييز في مجالات من قبيل الحصول على السكن والعمل. |
Cadre conceptuel pour combattre la discrimination dans l'accès à un logement convenable | UN | رابعا - إطار مفاهيم مكافحة التمييز في الحصول على السكن اللائق |
Objectif de l'Organisation : Accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
C'est pourquoi la facilitation de l'accès à un logement digne est érigée ainsi en un principe qui doit inspirer l'action publique. | UN | ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات. |
Il a félicité le Portugal d'avoir élaboré des politiques pour lutter contre la discrimination raciale et l'a encouragé à continuer de prendre des mesures énergiques pour prévenir la discrimination raciale à l'égard des migrants et des minorités ethniques en matière d'accès au logement, à l'emploi, à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وأشادت بوضع البرتغال السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري، وشجعتها على مواصلة اتخاذ إجراءات صارمة لمنع التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في الحصول على السكن والعمل والتعليم والرعاية الصحية. |
Sur le marché privé du logement, la discrimination empêche souvent les migrants d'accéder à un logement convenable. | UN | وفي السوق الخاصة للمساكن، غالباً ما يمنع التمييز المهاجرين من الحصول على السكن اللائق. |
De même, comme il est déjà indiqué au paragraphe 8 de l'Observation générale no 4 (Sixième session, 1991) du Comité, le droit à un logement suffisant suppose le droit des personnes souffrant d'un handicap à un logement accessible. | UN | وبالمثل، وكما لاحظت اللجنة من قبل في الفقرة 8 من التعليق العام رقم 4 (الدورة السادسة، 1991)، فإن الحق في المسكن الملائم يشمل حق المعوقين في الحصول على السكن. |
7. Ces consultations ont mis en évidence les difficultés particulières que rencontrent les femmes, dans toutes les régions, lorsqu'il s'agit d'accéder au logement et à la terre. | UN | 7- وألقت تلك المشاورات الضوء على الصعوبات المحددة التي تواجهها النساء، في كل المناطق، في الحصول على السكن والأرض. |
Le rapport analyse ces approches et leur impact sur le droit à un logement convenable pour les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وهذا التقرير يحلل هذه المناهج ويقيّم تأثيرها على الحق في الحصول على السكن اللائق لأولئك الذين يعيشون في فقر. |
Aide les fonctionnaires à trouver un logement et à régler des questions touchant leurs conditions de vie; | UN | مساعدة الموظفين في الحصول على السكن وفي المسائل ذات الطابع العام المتصلة بالموظفين والتي تؤثر على رفاههم؛ |
28. COHRE/MSF indiquent que certaines régions et municipalités ont adopté des dispositions régissant l'accès aux logements sociaux qui visent à empêcher les Roms de bénéficier de tels logements. | UN | 28- ولاحظ المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء، ومؤسسة ميلان سيمكا، أن بعض المناطق والبلديات اعتمدت قواعد بشأن الحصول على السكن الاجتماعي تهدف إلى استبعاد أفراد الروما من الحصول على السكن الاجتماعي. |
Elle cite, à cet égard, un certain nombre de bonnes pratiques visant à garantir aux migrants un accès égal au logement et aux services sociaux, ou à les associer au processus de planification urbaine. | UN | وذكرت في هذا الصدد عدداً من الممارسات الجيدة التي تضمن للمهاجرين الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية على نحوٍ متساوٍ، أو إدماجهم في التخطيط الحضري. |
Le Royaume-Uni a noté que de nombreux membres de la communauté rom vivaient dans de moins bonnes conditions que les autres citoyens slovaques; leur accès au logement, aux soins de santé et à l'éducation restait très difficile. | UN | ولاحظت المملكة المتحدة أن قطاعات واسعة من جماعات الروما تعيش في أوضاع أسوأ من أوضاع غيرهم من المواطنين السلوفاكيين؛ ولا يزال الحصول على السكن والرعاية الصحية والتعليم يشكل تحدياً جدياً. |
En plus des difficultés que connaissent toutes les femmes pour avoir accès au logement et à la propriété foncière, les AfroBrésiliennes, les femmes autochtones et celles qui vivent dans les favelas continuent à être victimes de multiples formes de discrimination et requièrent à ce titre que les responsables politiques s'intéressent particulièrement à elles. | UN | وبالإضافة إلى الأعباء التي تواجه جميع النساء في الحصول على السكن وحيازة الأرض، فإن النساء البرازيليات من أصول أفريقية، والنساء من الشعوب الأصلية، والنساء اللاتي يسكن في أحياء فقيرة، ما زلن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز وهن بحاجة إلى اهتمام خاص من قِبل واضعي السياسات. |