ويكيبيديا

    "الحض على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incitation à
        
    • inciter à
        
    • incitations à
        
    • inciter au
        
    Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. UN يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Nous appelons toutes les parties à cesser toute incitation à la violence contre les civils. UN وندعو الأطراف كافة إلى وقف الحض على العنف وأعمال العنف ضد المدنيين.
    Les affaires en question concernaient des cas d'incitation à la haine nationale ou ethnique, de crime de guerre, de meurtre et de corruption. UN وتشمل القضايا الحض على الكراهية القومية أو العرقية، وجرائم الحرب، والقتل العمد، والفساد.
    iii) d'inciter à la haine, au mépris ou à la déloyauté envers l'administration de la justice sur le territoire du Lesotho; ou UN " `٣` الدعوة إلى كراهية إدارة شؤون العدالة في اﻹقليم أو احتقارها أو الحض على بغضها؛ أو
    Elles peuvent comprendre des dispositions législatives, des projets d'infrastructure ou des incitations à changer de comportement. UN فقد تشمل وضع تشريعات ومشاريع للبنى التحتية أو الحض على تغيير السلوك.
    Si un procès pour un délit fait apparaître un cas d'incitation à la fornication, le délinquant peut être expulsé du pays ou faire l'objet d'une supervision obligatoire; de plus, les locaux peuvent être fermés. UN يمكن القضاء بالإخراج من البلاد وبالحرية المراقبة عند الحكم في إحدى جنح الحض على الفجور ويُقضى أيضاً بإقفال المحل.
    Étant donné que le ministère public engage automatiquement l'action pénale en cas de violation de ces dispositions, on peut dire que le phénomène d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse est insignifiant en Italie. UN ونظراً لأن النيابة العامة تقوم تلقائياً بطرح الدعوى الجنائية في حالة انتهاك هذه الأحكام، يمكن القول بأن ظاهرة الحض على الكراهية الوطنية والعنصرية والدينية، هي ظاهرة غير ذات شأن في إيطاليا.
    Il faudrait notamment appliquer des normes internationalement acceptables quant aux moyens de sanctionner l'incitation à la violence, à la haine et à la xénophobie. UN ويشمل هذا الإجراء تطبيق المعايير المقبولة دوليا بشأن سبل كبح الحض على العنف والحقد وكره الأجانب.
    Toute critique d’ordre politique est considérée comme une incitation à la haine ethnique et au génocide. UN وكانت معظم الاتهامات الموجهة إليهم تخلط بين النقد السياسي بشتى أساليبه وبين الحض على الكراهية العرقية واﻹبادة الجماعية.
    Elle interdit également l'incitation à la haine raciale, la négation de l'holocauste juif et le port d'insignes nazis. UN وهو يحظر أيضا الحض على الكراهية العرقية وإنكار مذابح اليهود وحمل الشارات النازية.
    En 1993, il y a eu 18 condamnations et 4 acquittements en vertu de la loi sur l'incitation à la haine raciale. UN وفي عام ٣٩٩١، صدر ٨١ حكما بالادانة، و٤ أحكام بالبراءة بموجب قانون حظر الحض على الكراهية العرقية.
    Les articles 38, 42 et 50 interdisent l'incitation à la haine ethnique, raciale ou religieuse. UN وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية.
    D'après le Code pénal turc, la prostitution n'est pas considérée comme un crime. Cependant, l'incitation à la prostitution l'est. UN وبمقتضى القانون الجنائي التركي، لا تعتبر الدعارة جريمة، وإن كان القانون يجرﱢم الحض على الدعارة.
    L'article 435 du Code pénal turc réglemente le crime d'incitation à la prostitution par tromperie. UN وتنظم المادة ٤٣٥ من القانون الجنائي التركي جريمة الحض على الدعارة عن طريق التضليل.
    Des mesures efficaces pour lutter contre l'incitation à la haine devraient être prises, en particulier dans les domaines de l'éducation et des médias. UN وينبغي الاضطلاع بتدابير فعالة لمكافحة الحض على الكراهية وخاصة في ميدان التعليم ووسائط اﻹعلام.
    Les cas d'incitation à la haine raciale par des extrémistes de droite marquent une autre évolution inquiétante. UN ومن التطورات المقلقة أيضاً حوادث الحض على الكراهية العرقية التي يغذيها متطرفو اليمين.
    L'article 579 réprime l'incitation à commettre des actes terroristes. UN وتحظر المادة 579 الحض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Alors que la liberté d'expression est indispensable, elle ne doit pas être utilisée pour inciter à la haine ou dénigrer les religions. UN 55 - وبينما يتضح لزوم حرية التعبير، يجب ألا تُستغل هذه الحرية في الحض على الكراهية أو تشويه صورة الأديان.
    En particulier, elle réprime la propagation, par quelque moyen que ce soit, d'idées fondées sur la supériorité d'une race ou sur la haine raciale ou religieuse, ainsi que le fait de commettre ou d'inciter à commettre des actes de discrimination fondés sur la race, l'ethnie ou la religion. UN وهو يعاقب بوجه خاص على التعبير، بأي وسيلة، عن أفكار قائمة على التفوق أو الكراهية العنصرية أو العرقية، وكذلك ارتكاب أو الحض على ارتكاب أعمال تمييز على أساس عنصري أو عرقي أو ديني.
    Elle contient des définitions extrêmement larges des " tendances séditieuses " , qui sont notamment des tendances à inciter à la haine, au mépris ou à la " désaffection " à l'égard d'un dirigeant, du Gouvernement ou de l'administration de la justice. UN ويحتوي هذا التشريع على تعريفات فضفاضة جدا لما يُسمى ب " الاتجاهات المسببة للفتنة " والتي تشمل الاتجاه إلى الحض على كراهية أو احتقار أي حاكم أو الحكومة أو إدارة العدل أو استثارة " الاستياء " من أي منهم.
    25. La forte augmentation des autres types de violation de la loi repose sur le fait que les agitations/incitations à la haine ont augmenté de 130 %. UN ٥٢- وترجع الزيادة الكبيرة في اﻷنواع اﻷخرى من انتهاكات القانون إلى أن أعمال اﻹثارة/الحض على الكراهية قد زادت بنسبة ٠٣١ في المائة.
    Les autorités palestiniennes doivent cesser d'inciter au terrorisme et honorer les engagements qu'elles ont pris en vertu du droit international et dans le cadre de leur plan de route. On pourra ainsi relancer le processus de paix et les femmes palestiniennes pourront retrouver leur qualité de vie de naguère, avant la campagne de terreur qui a commencé il y a quatre ans. UN ويجب أن تكف السلطات الفلسطينية عن الحض على الإرهاب وأن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وخريطة الطريق؛ فبهذا وحده يمكن استئناف عملية السلام، ويمكن للفلسطينيات استعادة نوعية الحياة التي كانت لهن قبل حملة الإرهاب التي بدأت منذ أربعة أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد