L'exemple le plus important est celui de l'interdiction générale de la discrimination dans le secteur public. | UN | وأهم مثال على ذلك هو الحظر العام للتمييز في القطاع العام. |
Elle a pour corollaire l'interdiction générale de toute inégalité de traitement. | UN | ويرتبط به الحظر العام لجميع أنواع عدم المساواة في المعاملة. |
En 2002, la loi sur l'interdiction générale du travail de nuit des femmes a été abrogée. | UN | تم في عام 2002 إلغاء قانون الحظر العام للعمل الليلي للمرأة. |
l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie est mis en application par l'article 1 de l'ordonnance. | UN | ينفذ الحظر العام الكامل ضد الصومال بموجب المادة 1 من المرسوم. |
Violations de l'embargo général et complet sur les armes | UN | رابعاً - انتهاكات الحظر العام الكامل لتوريد الأسلحة 55 |
Il ne peut être dérogé à la prohibition générale de la discrimination que dans un cas unique, à savoir quand la nature ou le caractère du travail exige de manière évidente d'établir une distinction. | UN | 115- وثمة استثناء واحد من الحظر العام للتمييز، وهو تحديداً عندما يتضح أن طبيعة العمل تستدعي هذا النوع من التفريق. |
Par exemple, l'interdiction générale des rassemblements publics, y compris dans certaines zones particulières, peut constituer une violation de la liberté de réunion pacifique. | UN | فمثلا، الحظر العام للمظاهرات العامة، بما فيها المظاهرات في مناطق معينة ومحددة، ربما يكون انتهاكا لحق التجمع السلمي. |
La plupart des États ont indiqué que l'interdiction générale de la discrimination était établie dans leur système juridique comme un droit fondamental de la personne. | UN | أفادت معظم الدول بأن الحظر العام للتمييز قائم في نظمها القانونية كحق أساسي لجميع الأشخاص. |
Deuxièmement, la Charte des Nations Unies est tout à fait claire sur l'interdiction générale du recours à la force dans les relations internationales entre États, comme l'énonce le paragraphe 4 de son Article 2. | UN | ثانيا، ميثاق الأمم المتحدة شديد الوضوح بشأن الحظر العام للتهديد باستعمال القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية بين الدول على النحو الذي تجسده الفقرة 4 من المادة الثانية من الميثاق. |
63. l'interdiction générale des maisons closes a été levée en octobre 2000. | UN | 63- ورُفِع الحظر العام على بيوت الدعارة في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
La force est généralement utilisée en dernier recours et même alors son emploi doit être apprécié à la lumière de l'interdiction générale posée au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتستعمل القوة بصفة عامة كملجأ أخير وحتى في هذه الحالة يجب البتّ في استعمالها في إطار الحظر العام الذي تنص عليه الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est ce qui a amené les autorités à abroger l'interdiction générale des établissements de prostitution en 1998 et à la remplacer par un interdiction de la prostitution forcée et de la prostitution des mineurs. | UN | وهذا هو الذي حدى بالسلطات إلى إلغاء الحظر العام على بيوت الدعارة في عام ١٩٩٨ والاستعاضة عنه بحظر الدعارة غير الطوعية ودعارة القُصﱠر. |
Ces mesures ont pour but d'encourager les victimes à signaler les infractions aux autorités; elles seront coordonnées avec le programme d'action qui est en cours d'élaboration pour appliquer la proposition visant à abroger l'interdiction générale des établissements de prostitution. | UN | وهذه التدابير مصممة لزيادة رغبة الضحايا في اﻹبلاغ عن وقوع الجريمة. وسيجري تنسيق التدابير مع خطة العمل الجاري وضعها والمتصلة بإلغاء الحظر العام المقترح على بيوت الدعارة. |
Dans l'affaire Janzen c. Platy Enterprises Ltd., la Cour suprême a conclu que l'interdiction générale de discrimination sexuelle faite dans la loi sur les droits de la personne du Manitoba comportait une interdiction contre le harcèlement sexuel. | UN | وقضت المحكمة العليا في قضية جانزين ضد منشآت بلاتي المحدودة بأن الحظر العام للتمييز الجنسي المنصوص عليه في قانون مانيتوبا لحقوق اﻹنسان يشمل حظر التحرش الجنسي. |
11. l'interdiction générale des manoeuvres et des déplacements imposée le 24 mars aux forces armées des entités a été levée le 21 juin. | UN | ١١ - وفي ٢١ حزيران/يونيه، رفع الحظر العام المفروض على القوات المسلحة للكيانات في مجالي التدريب والحركة. |
l'embargo général et complet sur les armes a réduit la disponibilité opérationnelle de l'armée de l'air érythréenne. | UN | وأثَّر الحظر العام الكامل لتوريد الأسلحة المفروض على إريتريا سلبا على حالة التأهب العملياتي لسلاح الجو الإريتري. |
128. En théorie, la plupart des régimes de sanctions exemptent les fournitures humanitaires critiques de l'embargo général. | UN | ١٢٨ - تعمل معظم نُظم الجزاءات من الناحية النظرية على استثناء اﻹمدادات اﻹنسانية الحيوية من حالات الحظر العام. |
Violations de l'embargo général et complet sur les armes | UN | ثانيا - انتهاكات الحظر العام والكامل المفروض على توريد الأسلحة |
Quelles que soient leurs raisons ou leurs intentions, ces États sont coupables d'une violation technique de l'embargo général et complet sur les armes à destination de la Somalie. | UN | ومهما تكن أسبابها أو نواياها، فإن تلك الدول من الناحية التقنية تكون قد انتهكت الحظر العام والكامل المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Ayant présent à l'esprit le cadre constitutionnel et juridique, et la position forte exprimée sur l'avortement, la Slovénie a suggéré que Malte envisage de réexaminer sa législation et que des exceptions puissent être faites à la prohibition générale de l'avortement dans les cas de viol, d'inceste ou de nécessité thérapeutique. | UN | وإذ وضعت سلوفينيا في اعتبارها الإطار الدستوري والقانوني لمالطة وموقفها القوي إزاء الإجهاض، فقد اقترحت أن تنظر مالطة في إعادة النظر في تشريعاتها وأن تسمح باستثناءات من الحظر العام للإجهاض وذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والإجهاض المبرَّر لأسباب علاجية. |
Cette loi abandonne le principe d'une interdiction générale de la prostitution, indépendamment du temps, de l'espace et des moyens de réalisation et elle autorise, dans certaines circonstances, la prostitution ou l'offre de celle-ci. | UN | وهذا القانون يُسقِط الحظر العام المفروض على البغاء بمعزل عن زمانه ومكانه ووسيلة ممارسته، وهو يجعل البغاء أو العرض المماثل له في نوعه ممكنا في بعض الظروف. |