ويكيبيديا

    "الحفاظ على السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintien de la paix
        
    • maintenir la paix
        
    • préserver la paix
        
    • la préservation de la paix
        
    • consolider la paix
        
    • renforcer la paix
        
    • de renforcement de la paix
        
    • préservant la paix
        
    Le principe de l'irréversibilité du désarmement est également un élément important du maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN وقال إن مبدأ ألا رجعة في نزع السلاح يعتبر عنصراً هاماً في الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين أيضاً.
    Il s'ensuit que le maintien de la paix mondiale et l'avancement du développement économique restent pour la communauté internationale une gageure. UN ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Dans les pays sortant d'un conflit, les investissements engagés au niveau local en faveur des jeunes chômeurs peuvent contribuer de manière décisive au maintien de la paix et de la stabilité. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، يمكن أن تكون الاستثمارات على الصعيد المحلي الموجهة إلى الشباب العاطلين مساهمة بالغة الأهمية في الحفاظ على السلام والاستقرار.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    La Mission a aidé à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وقد ساعدت هذه البعثة على الحفاظ على السلام والاستقرار في البلاد.
    Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. UN وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un préalable indispensable à tout processus de développement. UN إن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين شرط مسبق بالنسبة لكل مجالات التنمية.
    Par conséquent, nous devons accroître la légitimité du Conseil et renforcer son rôle dans le maintien de la paix internationale. UN ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي.
    Le Bureau a eu de nombreux contacts avec l'ensemble des parties en vue de renforcer les efforts de maintien de la paix sur la Ligne bleue. UN وأجرى المكتب اتصالات واسعة مع جميع الأطراف لزيادة الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام على طول الخط الأزرق.
    Ces instances ont fait la preuve de leur utilité et de leur efficacité et ont beaucoup contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين.
    Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle sans égal dans le maintien de la paix dans le monde et la promotion du développement commun. UN والأمم المتحدة منذ تأسيسها، تؤدي دوراً لا غنى عنه في الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.
    L'engagement total de l'ONU au Kosovo est d'une importance cruciale pour le maintien de la paix et de la stabilité en Europe du Sud-Est. UN إن التزام الأمم المتحدة بالعمل في كوسوفو يكتسي أهمية بالغة في الحفاظ على السلام والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.
    La délégation uruguayenne est persuadée que le maintien de la paix et de la sécurité est l'une des tâches fondamentales de l'Organisation des Nations Unies, mais elle ne croit pas que ce soit sa tâche essentielle. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الحفاظ على السلام والأمن هو أحد الواجبات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لا يرى أنه أهم واجباتها.
    Votre responsabilité première comme gouverneur est de maintenir la paix, mais vous l'avez gaspillé. Open Subtitles اهم مسؤوليتك كحاكم هي الحفاظ على السلام لكنك لم تقم بذلك
    Cependant, une fois la guerre terminée, il sera de notre devoir de maintenir la paix. Open Subtitles ومع ذلك، بمجرد ان تنتهي الحرب سيكون عملنا هو الحفاظ على السلام
    Pour le Gouvernement, la présence du contre-amiral dans le pays risquait de gêner les efforts visant à maintenir la paix et la stabilité dans le pays. UN وجادلت الحكومة أن وجوده في البلد قد يعطّل الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار في البلد.
    Objectif : maintenir la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest UN الهدف: الحفاظ على السلام والأمن في غرب أفريقيا
    Pendant toutes ces années, les forces nucléaires françaises ont assuré la défense de notre pays et ont largement contribué à préserver la paix. UN وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. UN وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il est essentiel de préserver la paix et la sécurité régionales et internationales : la communauté internationale en partage la responsabilité dans l'intérêt de tous. UN وهو ذو أهمية كبرى في الحفاظ على السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    a) Élaborer des politiques cohérentes sur l'emploi des jeunes et des femmes avec une attention particulière aux éléments qui peuvent contribuer à consolider la paix et prévenir les tensions sociales; UN (أ) وضع سياسات متماسكة بشأن عمالة الشباب والمرأة مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للمكونات التي يمكن أن تساعد في الحفاظ على السلام ومنع التوترات الاجتماعية؛
    Conformément à l'Accord d'Abuja de 1996, le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) (ECOMOG) continue d'aider les forces de sécurité du Libéria à renforcer la paix et la stabilité. UN وعملا باتفاق أبوجا لعام ١٩٩٦، لا يزال فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يساعد قوات اﻷمن في ليبريا في تعزيز الحفاظ على السلام والاستقرار.
    10. Prie de nouveau le Représentant exécutif du Secrétaire général de faciliter et d'encourager le dialogue entre les parties prenantes, nationales et internationales, en particulier dans le contexte des prochaines élections, tout en continuant de seconder leurs efforts de renforcement de la paix et de la stabilité; UN 10 - يكرر طلبه من الممثل التنفيذي للأمين العام تيسير وتشجيع الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، لا سيما في سياق الانتخابات المقبلة، مع الاستمرار في دعم جهودهم الرامية إلى الحفاظ على السلام والاستقرار؛
    Lors de la conférence de presse donnée le même jour également, mon Représentant spécial a appelé au calme dans le pays, déconseillé d'exploiter le décès de M. Yalá à des fins politiques et exhorté les partisans de ce dernier à honorer la mémoire de l'ancien dirigeant en préservant la paix durant le processus électoral. UN ودعا ممثلي الخاص، في مؤتمر صحفي عُقد في اليوم نفسه، إلى تهدئة الأجواء في البلد، وطلب عدم تسييس وفاة السيد يالا، وحثَّ أنصار السيد يالا على إبداء الاحترام للإرث الذي خلَّفه الزعيم السابق من خلال الحفاظ على السلام خلال العملية الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد