ويكيبيديا

    "الحفاظ على السلامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de préserver l'intégrité
        
    • la préservation de la sécurité
        
    • maintien de l'intégrité
        
    • maintenir la sécurité
        
    • la préservation de l'intégrité
        
    • maintenir la sûreté
        
    • la protection de la sécurité et
        
    • de la protection de la sécurité
        
    • préservant l'intégrité
        
    Elle est fermement convaincue de la nécessité de préserver l'intégrité environnementale du Protocole. UN وهي تعتقد اعتقادا جازما بأنه يجب الحفاظ على السلامة البيئية المكرسة في البروتوكول.
    Il ressort clairement du Document final du Sommet mondial qu'il faudra poursuivre les efforts dans ce sens, compte dûment tenu de la nécessité de préserver l'intégrité institutionnelle et le mandat de chaque organisation. UN وقال إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية حدَّدت بوضوح أن تتم أية أعمال أخرى في ذلك المجال، مع إيلاء المراعاة الواجبة إلى ضرورة الحفاظ على السلامة المؤسسية والولاية المناطة بكل منظمة.
    Il est indispensable de préserver l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine et de poursuivre tous les criminels de guerre qui tombent sous le coup du droit international. UN ومن اﻷمور الحيوية الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك ومحاكمة جميع مجرمي الحرب بموجب القانون الدولي.
    14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. UN ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته.
    :: La loi sur les explosifs habilite le Ministre chargé des explosifs à édicter des règlements pour assurer et maintenir la sécurité publique. UN :: يفوض قانون المتفجرات الوزير المسؤول عن المتفجرات بمواءمة الأنظمة لغرض الحفاظ على السلامة العامة وتثبيتها.
    :: Réitérant leur ferme volonté de faire aboutir les aspirations des populations de l'Azawad, par la voie du dialogue et dans le respect des engagements pris en vertu des accords de paix antérieurs qui ont permis la préservation de l'intégrité territoriale du Mali; UN :: وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم الراسخة في تحقيق تطلعات سكان منطقة أزواد، عن طريق الحوار وفي إطار احترام الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات السلام السابقة التي أتاحت الحفاظ على السلامة الإقليمية لمالي؛
    Cette résolution devrait souligner la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens dans ce territoire. UN وينبغي لهذا القرار أن يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وعلى ضرورة ضمان حرية تنقل اﻷفراد ونقل السلع في اﻷراضي.
    Nous encourageons la communauté internationale à appuyer les efforts faits par l'OUA pour trouver une solution pacifique qui permettrait de préserver l'intégrité territoriale et l'indépendance de ce pays. UN ونحــث المجتمــع الدولي على دعم جهود منظمة الوحدة الافريقيــة في الســعي ﻹيجاد حل سلمي قادر على الحفاظ على السلامة اﻹقليميــة لذلك البلد واستقلاله.
    Il appartient certes à chaque membre de la société de préserver l'intégrité de l'environnement où vit la communauté, mais les jeunes ont tout particulièrement intérêt à protéger l'environnement dont ils hériteront. UN وفي حين أن كل قطاعات المجتمع مسؤولة عن الحفاظ على السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فإن للشباب مصلحة خاصة في الاحتفاظ ببيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها.
    Insistant sur la nécessité de préserver l'intégrité du Traité, la délégation de la Colombie, dit l'orateur, s'opposera à toute modification du texte du Traité, dont l'article 10, ainsi qu'à toute tentative visant à interpréter ses dispositions dans un sens affaiblissant le régime de non-prolifération. UN وشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة الكلية للمعاهدة، وقال إن وفده سيعارض إجراء أي تعديل على نص المعاهدة، بما في ذلك المادة العاشرة، وأي محاولة لتفسير أحكامها بطريقة تضعف نظام عدم الانتشار.
    Insistant sur la nécessité de préserver l'intégrité du Traité, la délégation de la Colombie, dit l'orateur, s'opposera à toute modification du texte du Traité, dont l'article 10, ainsi qu'à toute tentative visant à interpréter ses dispositions dans un sens affaiblissant le régime de non-prolifération. UN وشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة الكلية للمعاهدة، وقال إن وفده سيعارض إجراء أي تعديل على نص المعاهدة، بما في ذلك المادة العاشرة، وأي محاولة لتفسير أحكامها بطريقة تضعف نظام عدم الانتشار.
    Il est vital de préserver l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst et d'assurer la libre circulation des personnes et des marchandises à destination et à partir du Territoire. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً الحفاظ على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع إلى الأراضي وخارجها.
    Il insiste aussi sur la nécessité de préserver l’intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre-circulation des personnes et des biens à l’intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l’entrée et à la sortie de Jérusalem-Est et la libre-circulation à destination et en provenance du monde extérieur. UN وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14 - وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. UN 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية.
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لذلك البلد وعلى استقلاله وسيادته.
    Ces principes exigent des responsables de l'application des lois de suivre certaines règles pour maintenir la sécurité publique et la paix sociale tout en protégeant et en préservant le droit à la vie, la liberté et la sécurité de la personne. UN وهذه المبادئ تقتضي من موظفي إنفاذ القانون تطبيق بعض القواعد من أجل الحفاظ على السلامة العامة والسلم الأهلي وفي الوقت ذاته، حماية الحق في الحياة وصون حرية الفرد وأمنه.
    Cela est d'autant plus vrai que le projet confère à la < < puissance administrante > > de facto, des pouvoirs redoutables, pour la préservation de < < l'intégrité territoriale contre toute sécession > > et lui reconnaît notamment le pouvoir de réduire et de réprimer toute activité politique en faveur de l'indépendance. UN وهذا صحيح لا سيما وأن المشروع يمنح " للدولة القائمة بالإدارة " بحكم الواقع سلطات رهيبة فيما يخص الحفاظ على " السلامة الإقليمية ضد أي محاولة انفصالية " ويعترف لها بحق وضع حد لأي نشاط سياسي من أجل الاستقلال وقمعه.
    La capacité des États à maintenir la sûreté et la stabilité est une condition préalable à la réalisation d'un développement économique et social durable. UN ونكرر الرأي القائل بأن قدرة الدول على الحفاظ على السلامة والاستقرار شرط أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    9.4 Il n'est pas contesté que l'obligation d'apparaître < < tête nue > > sur la photographie d'identité est prévue par la loi et qu'elle poursuit le but de la protection de la sécurité et de l'ordre public. UN 9-4 ولا جدل في أن واجب ظهور الشخص " عاري الرأس " على صورة الهوية يفرضه القانون وأن هدفه الحفاظ على السلامة العامة والنظام العام.
    Le problème doit selon nous être réglé sur la base de la définition du statut spécifique de la région de Transnistrie tout en préservant l'intégrité territoriale de la République de Moldova. UN ونرى أن المشكلة ينبغي تسويتها على أساس تحديد مركز خاص لمنطقة عبر دنايسـتر بيــنما يجـري الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجمهورية مولدوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد