ويكيبيديا

    "الحفاظ على الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenir le statu
        
    • maintien du statu
        
    • préserver le statu
        
    • maintien du statut
        
    En adoptant cette loi, nous visons à maintenir le statu quo selon lequel Taiwan et la Chine continentale forment une seule et même Chine. UN ونحن نهدف،بسننا هذا القانون، إلى الحفاظ على الوضع الراهن ألا وهو أن تايون والأراضي القارية تنتميان إلى صين واحدة.
    maintenir le statu quo n'est pas une option. UN ليس الخيار في الحفاظ على الوضع كما هو عليه الآن.
    Les grands pays souhaitaient maintenir le statu quo, tandis que l'Afrique s'efforçait d'accroître son pouvoir de négociation. UN فالبلدان القوية تريد الحفاظ على الوضع الراهن، في حين تسعى أفريقيا إلى تعزيز سلطتها التفاوضية.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    En raison des tensions maritimes récentes dans les parages de Chypre, il importe de préserver le statu quo militaire dans la zone tampon. UN وبالنظر إلى التوترات الأخيرة في المنطقة البحرية حول قبرص، من المهم الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة.
    Mais 27 % seulement des inscrits se sont exprimés et 80,3 % d'entre eux se sont prononcés en faveur du maintien du statut actuel. UN بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن.
    Mais à chaque niveau, ceux qui souhaitent maintenir le statu quo pour servir leurs intérêts utilisent les déficiences de l'autre niveau pour justifier leur propre inaction. UN ولكن، على كل صعيد، يستخدم الذين من مصلحتهم الحفاظ على الوضع القائم أوجه النقص لدى الآخرين لتبرير سلبيتهم.
    De plus, la volonté de certains groupes sociaux de maintenir le statu quo pourrait créer de sérieux obstacles à ces réformes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهات التي لها المصلحة في الحفاظ على الوضع الراهن قد تجعل هذه الإصلاحات صعبة التحقيق.
    Ils sont prêts à tuer et à mutiler des Arabes et des Juifs innocents pour maintenir le statu quo. UN وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن.
    La CIA veut maintenir le statu quo. Rien de plus. Open Subtitles تريد وكالة المخابرات المركزية الحفاظ على الوضع الراهن لا أكثر.
    maintenir le statu quo en Bosnie ne peut déboucher que sur d'autres destructions et accroître le nombre de personnes déplacées et de victimes parmi la population civile. UN وان الحفاظ على الوضع الراهن في البوسنة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى مزيد من التدمير وزيادة عدد النازحين واﻹصابات بين المدنيين.
    Nous pensons que maintenir le statu quo actuel jusqu'à la cinquante-sixième session par le biais d'une mesure de ce genre offrira à toutes les parties une possibilité de cerner et concevoir une solution compréhensible au problème de l'UNITAR. UN إننا نعتقد أن الحفاظ على الوضع الراهن حتى الدورة السادسة والخمسين من خلال هذا الإجراء سيوفر لكل الأطراف فرصة للتأمل ولوضع حل معقول لمشكلة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    En attendant, il est nécessaire de maintenir le statu quo, de faire preuve de retenue et de s'abstenir de tout acte pouvant compliquer la situation et porter préjudice à la stabilité dans la région et à la sécurité de la navigation maritime internationale. UN وريثما يتحقق ذلك، يلزم الحفاظ على الوضع الراهن، وممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتيان أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقد الحالة ويعكر استقرار المنطقة وسلامة الملاحة البحرية الدولية.
    Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. UN غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    Ils n'acceptent donc pas le maintien du statu quo, qui perpétue leur pauvreté. UN ولذلك، لن يقبلوا الحفاظ على الوضع الراهن، الذي يديم فقرهم.
    L'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Entre autres, les riches se préoccupent des moyens de préserver le statu quo, dont ils bénéficient. UN وضمن أمور أخرى، يهتم الأغنياء بسبل ووسائل الحفاظ على الوضع الحالي الذي يستفيدون منه.
    Mais 27 % seulement des inscrits se sont exprimés et 80,3 % d'entre eux se sont prononcés en faveur du maintien du statut actuel. UN بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد