En adoptant cette loi, nous visons à maintenir le statu quo selon lequel Taiwan et la Chine continentale forment une seule et même Chine. | UN | ونحن نهدف،بسننا هذا القانون، إلى الحفاظ على الوضع الراهن ألا وهو أن تايون والأراضي القارية تنتميان إلى صين واحدة. |
maintenir le statu quo n'est pas une option. | UN | ليس الخيار في الحفاظ على الوضع كما هو عليه الآن. |
Les grands pays souhaitaient maintenir le statu quo, tandis que l'Afrique s'efforçait d'accroître son pouvoir de négociation. | UN | فالبلدان القوية تريد الحفاظ على الوضع الراهن، في حين تسعى أفريقيا إلى تعزيز سلطتها التفاوضية. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
En raison des tensions maritimes récentes dans les parages de Chypre, il importe de préserver le statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | وبالنظر إلى التوترات الأخيرة في المنطقة البحرية حول قبرص، من المهم الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
Mais 27 % seulement des inscrits se sont exprimés et 80,3 % d'entre eux se sont prononcés en faveur du maintien du statut actuel. | UN | بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن. |
Mais à chaque niveau, ceux qui souhaitent maintenir le statu quo pour servir leurs intérêts utilisent les déficiences de l'autre niveau pour justifier leur propre inaction. | UN | ولكن، على كل صعيد، يستخدم الذين من مصلحتهم الحفاظ على الوضع القائم أوجه النقص لدى الآخرين لتبرير سلبيتهم. |
De plus, la volonté de certains groupes sociaux de maintenir le statu quo pourrait créer de sérieux obstacles à ces réformes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهات التي لها المصلحة في الحفاظ على الوضع الراهن قد تجعل هذه الإصلاحات صعبة التحقيق. |
Ils sont prêts à tuer et à mutiler des Arabes et des Juifs innocents pour maintenir le statu quo. | UN | وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن. |
La CIA veut maintenir le statu quo. Rien de plus. | Open Subtitles | تريد وكالة المخابرات المركزية الحفاظ على الوضع الراهن لا أكثر. |
maintenir le statu quo en Bosnie ne peut déboucher que sur d'autres destructions et accroître le nombre de personnes déplacées et de victimes parmi la population civile. | UN | وان الحفاظ على الوضع الراهن في البوسنة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى مزيد من التدمير وزيادة عدد النازحين واﻹصابات بين المدنيين. |
Nous pensons que maintenir le statu quo actuel jusqu'à la cinquante-sixième session par le biais d'une mesure de ce genre offrira à toutes les parties une possibilité de cerner et concevoir une solution compréhensible au problème de l'UNITAR. | UN | إننا نعتقد أن الحفاظ على الوضع الراهن حتى الدورة السادسة والخمسين من خلال هذا الإجراء سيوفر لكل الأطراف فرصة للتأمل ولوضع حل معقول لمشكلة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
En attendant, il est nécessaire de maintenir le statu quo, de faire preuve de retenue et de s'abstenir de tout acte pouvant compliquer la situation et porter préjudice à la stabilité dans la région et à la sécurité de la navigation maritime internationale. | UN | وريثما يتحقق ذلك، يلزم الحفاظ على الوضع الراهن، وممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتيان أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقد الحالة ويعكر استقرار المنطقة وسلامة الملاحة البحرية الدولية. |
Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Ils n'acceptent donc pas le maintien du statu quo, qui perpétue leur pauvreté. | UN | ولذلك، لن يقبلوا الحفاظ على الوضع الراهن، الذي يديم فقرهم. |
L'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا. |
L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
Entre autres, les riches se préoccupent des moyens de préserver le statu quo, dont ils bénéficient. | UN | وضمن أمور أخرى، يهتم الأغنياء بسبل ووسائل الحفاظ على الوضع الحالي الذي يستفيدون منه. |
Mais 27 % seulement des inscrits se sont exprimés et 80,3 % d'entre eux se sont prononcés en faveur du maintien du statut actuel. | UN | بيد أنه لم يشارك في ذلك الاستفتاء سوى 27 في المائة من الناخبين، صوت 80.3 في المائة منهم لصالح الحفاظ على الوضع الراهن. |