Les articles analysent, d'un point de vue comparatif, les droits linguistiques dans les pays de l'Union européenne, en Afrique du Sud, en Asie centrale et dans les pays baltes. | UN | وتتناول هذه المادة بالتحليل الحقوق اللغوية من منظور مقارن في الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا وآسيا الوسطى ودول البلطيق. |
C'est l'organisme chargé de l'adoption et de la mise en œuvre des mesures visant à concrétiser les droits linguistiques de ceux qui parlent les langues autochtones. | UN | والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية. |
La délégation de fonctions administratives publiques à des entités privées n'a donc pas d'incidence sur les droits linguistiques. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
Le respect des droits linguistiques à l'école revêt une importance particulière. | UN | وتكتسي الحقوق اللغوية في إطار نظم التعليم وجاهة خاصة. |
157. Plusieurs gouvernements ont souligné l'importance des droits linguistiques énoncés au paragraphe 1 et exprimé le souhait que ce paragraphe soit renforcé. | UN | 157- وأكدت حكومات عديدة أهمية الحقوق اللغوية المنصوص عليها في الفقرة الأولى، وذكرت أنها تتطلع إلى تعزيز هذه الفقرة. |
les droits linguistiques des Saamis ont été renforcés par l'entrée en vigueur, au début de 2004, d'une nouvelle loi relative à la langue saamie. | UN | وفي بداية عام 2004، تم تعزيز الحقوق اللغوية للصاميين بدخول قانون اللغة الصامية حيز التنفيذ. |
Elle fait obligation à l'administration de veiller, de sa propre initiative, à ce que les droits linguistiques des Saamis soient respectés. | UN | ويفرض القانون واجبا على السلطات بأن تقوم، بمبادرة منها، بالتأكد من أن الحقوق اللغوية للصاميين سارية المفعول. |
Son ordre du jour pour les années à venir inclura les droits linguistiques et les moyens de faire participer les minorités à la planification et à l'application de la politique nationale. | UN | ويشمل جدول أعماله للسنوات القادمة الحقوق اللغوية وطرق ووسائل إشراك اﻷقليات في تخطيط وتنفيذ السياسات الوطنية. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de respecter et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de respecter et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويُلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية لشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de mettre en œuvre et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | كما يلزم القانون السلطات العامة بإنفاذ وتعزيز الحقوق اللغوية للصاميين. |
Les autorités sont également tenues de promouvoir les droits linguistiques des Sâmes et de ne pas s'attacher uniquement aux problèmes de traduction ou d'interprétation. | UN | والسلطات العامة ملزمة أيضا بتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي وعدم الاكتفاء بالتركيز على الترجمة الشفوية والتحريرية. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de réaliser et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
Elle fait aussi obligation aux autorités publiques de réaliser et promouvoir les droits linguistiques des Samis. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
Pendant la phase initiale du conflit qui oppose les deux communautés, la question des droits linguistiques a été la pomme de discorde. | UN | وخلال المرحلة اﻷولية من النزاع، كانت مسألة الحقوق اللغوية مجال الخلاف الرئيسي بين هاتين الطائفتين. |
Il fournira une aide financière pour des causes d'intérêt national appelées à faire jurisprudence. Des particuliers ou des groupes pourront bénéficier de ce programme pour faire clarifier la nature des droits linguistiques et des droits à l'égalité garantis dans la Constitution du Canada. | UN | وسيوفر المساعدة المالية للدعاوى المتطابقة ذات اﻷهمية الوطنية المقدمة بالنيابة عن أو من جانب المجموعات أو اﻷفراد والتي ستوضح الحقوق اللغوية والمساواة في كندا بموجب الدستور. |
L'utilisation de la langue nationale dans les documents écrits autant que dans les débats ne répondait pas seulement à un souci d'efficacité pour la communication, elle constituait de plus une marque de respect à l'égard des droits linguistiques de la population. | UN | واستخدام اللغة الوطنية في الوثائق الخطية وكذلك في المناقشات ليس طريقة تواصل ناجعة فحسب، بل تدل أيضا على احترام الحقوق اللغوية للسكان. |
Le Ministère de l'éducation et de la culture a mis en place un programme spécial de revalorisation de la langue samie pour améliorer la réalisation des droits linguistiques des locuteurs de sami. | UN | وشرعت وزارة التعليم والثقافة في برنامج إنعاش خاص باللغة الصامية، ويسعى إلى تحسين إعمال الحقوق اللغوية للمتكلمين باللغة الصامية. |
L'État partie devrait également veiller à ce que la nouvelle loi soit conforme aux normes internationales et régionales relatives à la protection des droits linguistiques des minorités nationales ou ethniques. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تطابق القانون المنقح مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة لحماية الحقوق اللغوية للأقليات القومية أو الإثنية. |
Cette reconnaissance constitutionnelle et légale a un grand poids juridique et symbolique en ce qu'elle adresse aux communautés minoritaires un message positif indiquant que leurs droits linguistiques seront protégés. | UN | وهناك دلالة قانونية ورمزية قوية لهذا الاعتراف الدستوري والقانوني الذي يرسل إشارات إيجابية إلى الجماعات اللغوية مفادها أن الحقوق اللغوية لهذه الجماعات سوف تتمتع بالحماية. |
Il faut donner effet aux droits linguistiques en tant que droits aussi bien collectifs qu'individuels et reconnaître que ces droits incluent, sans s'y limiter : | UN | ومن الأهمية بمكان الإقرار بأن الحقوق اللغوية للشعوب الأصلية تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |