ويكيبيديا

    "الحقوق المشروعة للشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits légitimes du peuple
        
    • les droits légitimes du peuple
        
    • exercice des droits légitimes
        
    Le respect des droits légitimes du peuple palestinien sera vital pour la réalisation de cet objectif et pour un règlement équitable des questions en suspens. UN ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة.
    L'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient passe par la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien. UN وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    3. Ces élections constitueront une étape préparatoire intérimaire importante sur la voie de la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien et de ses justes revendications. UN ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة.
    Elle appuie toutefois les droits légitimes du peuple serbe, qui sont les mêmes que ceux qui ont été accordés aux populations slovènes, croates et musulmanes. UN ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين.
    les droits légitimes du peuple palestinien doivent être respectés. UN وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il est en fait grand temps que la communauté internationale prenne de véritables mesures pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La responsabilité du Comité, la plus haute autorité des Nations Unies pour le rétablissement des droits légitimes du peuple palestinien, est à la fois humanitaire et politique. UN وأضاف أن اللجنة، وهي أعلى سلطة في اﻷمم المتحدة ﻹقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني ،تقع على عاتقها مسؤولية عن كل من الجانبين اﻹنساني والسياسي.
    Pour terminer, la délégation égyptienne veut espérer que le règlement du problème sud-africain servira d'exemple dans le traitement des autres questions inscrites depuis longtemps à l'ordre du jour de l'Assemblée — notamment la question des droits légitimes du peuple palestinien. UN وفي النهاية، يود وفد مصـــر أن يعــرب عن اﻷمل في أن يمثل حـــل قضيــة جنوب افريقيا نمطا يحتـــذى بـــه عنـد معالجة المشاكل اﻷخرى المزمنة المدرجة على جدول أعمال الجمعية العامة، وعلى رأسها تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    L'Inde pense que ces progrès historiques conduiront à d'autres évolutions positives vers l'exercice des droits légitimes du peuple palestinien. UN وتأمل الهند في أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى المضي قدما في تعزيز التطورات الايجابية الرامية الى نيل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Les élections devaient constituer une première phase préparatoire d'importance sur la voie de la concrétisation des droits légitimes du peuple palestinien et de ses aspirations justifiées et servir de base démocratique pour la mise en place d'institutions palestiniennes. UN فقد اعتُبرت الانتخابات خطوة تحضيرية مرحلية بارزة نحو تجسيد الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وتحقيق مطالبهم العادلة، ﻷنها توفر قاعدة ديمقراطية ﻹقامة المؤسسات الفلسطينية.
    Une paix juste, authentique et globale ne sera pas réalisée tant que les Israéliens verseront le sang du peuple palestinien. La paix ne pourra être maintenue à l'ombre du terrorisme nucléaire israélien et du déni persistant d'Israël des droits légitimes du peuple palestinien. UN إن السلام العادل والحقيقي والشامل لن يتأتى واﻹسرائيليون يسفكون دماء الشعب الفلسطيني، ولن يستقيم في ظل اﻹرهاب النووي الاسرائيلي، واﻹصرار على نكران الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Le processus de paix au Moyen-Orient devrait privilégier le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance souveraine des pays concernés, des droits légitimes du peuple palestinien, y compris de leur droit à un État souverain, et garantir que ces deux nations puissent cohabiter en harmonie. UN فهدف عملية السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون هو احترام السلامة الإقليمية والاستقلال السيادي للبلدان المعنية وإعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إقامة دولته، وضمان أن تحيا الأمم المختلفة في وئام جنبا إلى جنب.
    Le processus de paix au Moyen-Orient devrait privilégier le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance souveraine des pays concernés, des droits légitimes du peuple palestinien, y compris de leur droit à un État souverain, et garantir que ces deux nations puissent cohabiter en harmonie. UN فهدف عملية السلام في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون هو احترام السلامة الإقليمية والاستقلال السيادي للبلدان المعنية وإعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إقامة دولته، وضمان أن تحيا الأمم المختلفة في وئام جنبا إلى جنب.
    Il est grand temps que la communauté internationale prenne des mesures significatives pour rétablir les droits légitimes du peuple palestinien. UN لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Dans ce contexte, le Costa Rica appuie aussi bien les droits légitimes du peuple palestinien que les demandes légitimes d'Israël en faveur de frontières sûres. UN وفي هذا السياق، تؤيد كوستاريكا الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكذلك مطالب إسرائيل العادلة في ضمان حدود آمنة.
    Mais, parallèlement, il est certain qu'aucun processus de paix ne sera viable si les droits légitimes du peuple palestinien ne sont pas respectés. UN وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La paix sera ainsi fondée sur les droits légitimes du peuple palestinien - notamment la création d'un État palestinien sur le territoire national en accord avec la solution des deux États figurant dans la Feuille de route. UN والسلام الذي يتطلع إليه العرب هو ذلك السلام المبني على إعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها إقامة الدولة الفلسطينية على التراب الوطني، وفقا لحل الدولتين، كما أشارت إليه خارطة الطريق.
    Tout au long de ces années, nous avons été profondément choqués par l'impossibilité de restaurer les droits légitimes du peuple palestinien et avons exprimé notre sympathie aux peuples de la région en proie au malheur et aux souffrances causés par les guerres. UN وعلى مر السنين، كنا نشعر بقلق عميق إزاء اﻹخفاق في استرجاع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكنا نتعاطف مع شعـــوب المنطقـــة لسوء حظها ومعاناتها نتيجة للحروب.
    Nous osons espérer que la situation au Timor oriental pourra être prise en main par l'ONU avec l'aide des grandes puissances et la coopération de l'Indonésie pour faire triompher les droits légitimes du peuple timorais. UN أخيرا، نأمل أن يتم بمساعدة الدول الكبرى وبتعاون إندونيسيا السيطرة على الحالة في تيمور الشرقية من جانب اﻷمم المتحدة لضمان إحقاق الحقوق المشروعة للشعب التيموري.
    À cet égard, la Malaisie appuie pleinement les droits légitimes du peuple palestinien à un État indépendant palestinien, conformément à la solution des deux États, en tenant compte des préoccupations en matière de sécurité des deux parties. UN في ذلك الصدد، تؤيد ماليزيا تأييداً كاملاً الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة، بناءً على الحل القائم على وجود دولتين، مع أخذ الشواغل الأمنية لكلا الطرفين في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد