ويكيبيديا

    "الحقوق والواجبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits et obligations
        
    • droits et devoirs
        
    • droits et en devoirs
        
    • les droits et les obligations
        
    • droits et des devoirs
        
    • les droits et les devoirs
        
    • droits et des obligations
        
    • droits et d'obligations
        
    • droits et en obligations
        
    • droits et les mêmes obligations
        
    • droits et les mêmes devoirs
        
    • de droits et de devoirs
        
    • leurs droits et leurs devoirs
        
    ii) l'élément essentiel de la citoyenneté lettone est constitué par l'ensemble complexe des droits et obligations du citoyen et de l'Etat, qui sont interdépendants et réciproques. UN `٢` ان جوهر الجنسية اللاتفية هو مجموع الحقوق والواجبات المترابطة للمواطن وللدولة.
    Ces deux textes forment la base juridique des droits et obligations réciproques des conjoints ainsi que de leurs obligations à l'égard de leurs enfants. UN وتشكل الوثيقتان اﻷساس القانوني لتحديد الحقوق والواجبات المتبادلة للزوجين، فضلاً عن واجباتهما تجاه أولادهما.
    Elle précise les droits et devoirs spécifiques des États qui souhaitent atteindre leurs objectifs écologiques. UN وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية.
    Tous les citoyens cubains avaient les mêmes droits et devoirs. UN ويتساوى جميع المواطنين في كوبا في الحقوق والواجبات.
    Les travailleurs sont égaux en droits et en devoirs. UN والعمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    Il s'agit aussi d'assurer l'égalité souveraine des Etats et d'équilibrer les droits et les obligations. UN ومطلوب ايضا تأمين سيادة الدول على أساس المساواة وتوازن الحقوق والواجبات.
    La LGDPH établit la mise en place d'un certain nombre de dispositifs qui garantissent l'égalité de l'exercice des droits et des devoirs aux personnes handicapées. UN وينص قانون ضمان حقوق المعوقين على وضع عدد معيّن من الآليات التي تكفل المساواة للمعوقين في الحقوق والواجبات.
    L'Accord était un simple moyen de garantir le respect du contrat initial et ne modifiait aucunement les droits et obligations initiaux des parties. UN وليس الاتفاق سوى وسيلة لضمان الامتثال للعقد الأصلي، وهو لم يُعدِّل الحقوق والواجبات الأصلية للطرفين بأي شكل جوهري.
    La loi sur la mise en œuvre des droits et obligations élémentaires et la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance prévoient des réparations pour les victimes de torture. UN وتتاح سبل انتصاف لضحايا التعذيب من خلال قانون إنفاذ الحقوق والواجبات الأساسية ولجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    droits et obligations découlant du droit de la neutralité UN الحقوق والواجبات الناشئة عن قوانين الحياد
    Il convient de souligner que les personnes apatrides ont les mêmes droits et obligations que les citoyens conformément à la Constitution. UN وجدير بالذكر أن لعديمي الجنسية نفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها المواطنون بموجب الدستور.
    L'alinéa 2 de l'article 4 de la Constitution stipule que les hommes et les femmes grecs ont les mêmes droits et obligations. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من الدستور على تساوي الرجل والمرأة اليونانيين في الحقوق والواجبات.
    Ils se sont ainsi montrés déloyaux à l'égard du pays dans lequel ils habitaient et où ils jouissaient de tous les droits et devoirs des citoyens. UN وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية.
    Article 9 : Toutes les personnes sont égales en droits et devoirs publics sans discrimination fondée sur la race, le sexe ou la religion. UN المادة ٩: الناس متساوون في الحقوق والواجبات العامة. وذلك دون التمييز بينهم بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    Il contient des propositions ambitieuses concernant les droits et devoirs conjugaux, la cohabitation, la séparation et les droits de propriété. UN وهو يتضمن اقتراحات واسعة النطاق لتناول الحقوق والواجبات الزوجية، والمعاشرة، والانفصال وحقوق الملكية.
    Les travailleurs sont égaux en droits et en devoirs. UN وأن العمال سواسية أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    Article 34: les citoyens du Qatar sont égaux en droits et en devoirs; UN المادة 34: المواطنون متساوون في الحقوق والواجبات العامة؛
    Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Il en résulte une source supplémentaire de droit applicable, intégrant à la fois des droits et des devoirs, en ce qui concerne l'un et l'autre pays. UN ويضيف هذا طبقة إضافية من القانون الساري، بما يشمل الحقوق والواجبات على حد سواء، فيما يتعلق بأذربيجان وأرمينيا.
    Ils ont noté que les droits et les devoirs internationaux n'étaient pas simples à concilier dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وأشير إلى التوازن الدقيق بين الحقوق والواجبات الدولية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    En vertu de cet article, tout citoyen d'Afghanistan, homme ou femme, a des droits et des obligations égaux devant la loi. UN وطبقاً لهذه المادة، فإن جميع المواطنين متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    De toute évidence, l'égalité entre États en matière de souveraineté, de droits et d'obligations n'existe pas. UN فالواضح للعيان أنه ليست هناك مساواة بين الدول في السيادة أو في الحقوق والواجبات.
    Les citoyens sont égaux en droits et en obligations devant la loi. UN المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات.
    Les livres scolaires projettent une image très positive des femmes du Koweït : on les décrit comme ayant les mêmes droits et les mêmes obligations que les hommes et comme jouant un rôle important dans la société. UN وقالت إن كتب النصوص المدرسية تُعطي صورة إيجابية جداً عن المرأة الكويتية: إذ يرد بهذه الكتب أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق والواجبات مثل الرجل وأنها تضطلع بدور هام في المجتمع.
    C'est dans ce sens que devant les juridictions comoriennes, les parties ont les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN وفي هذا السياق، يتمتع الأطراف بنفس الحقوق والواجبات أمام المحاكم القمرية.
    — Qu'il convient en outre de tenir pleinement compte du principe de l'égalité de droits et de devoirs entre les États au regard du droit international; UN - أنه ينبغي علاوة على ذلك المراعاة التامة لمبدأ تساوي الدول في الحقوق والواجبات أمام القانون الدولي؛
    La Charte nationale dispose également que les jordaniens hommes et femmes sont égaux devant la loi. Il n'y a aucune discrimination entre eux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs. UN كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد