ويكيبيديا

    "الحق الدستوري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit constitutionnel
        
    • du droit constitutionnel
        
    • droits constitutionnels
        
    • de droit constitutionnel
        
    • Constitution
        
    La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    L'Équipe a pour but de promouvoir le droit constitutionnel des élèves de bénéficier d'un enseignement dans leur langue maternelle. UN والهدف الذي تتوخاه فرقة العمل هو تعزيز الحق الدستوري في التعليم باللغات الأم للتلاميذ.
    :: Garantie du droit constitutionnel à l'enseignement pour tous; UN :: الحق الدستوري المكفول لكل شخص في التعليم.
    Outre les dispositions de la Constitution, il existe plusieurs lois qui réglementent l’exercice du droit constitutionnel à une protection sanitaire, parmi lesquelles la loi No 18 469 publiée le 23 novembre 1985. UN وفضلا عن اﻷحكام الواردة في الدستور، تنظم القوانين التشريعية المختلفة ممارسة الحق الدستوري في حماية الصحة.
    Les droits constitutionnels relatifs à la propriété, au crédit et la propriété privée, y compris la propriété foncière, ne devraient pas rester une notion abstraite, d'autant plus que 21 millions de nos concitoyens sont maintenant propriétaires fonciers ou détiennent des actions dans des propriétés. UN ولا ينبغي أن يكون الحق الدستوري في الملكية، وفي الحصول على القروض ﻷغراض الملكية الخاصة، وفي حيازة الممتلكات الخاصة، بما في ذلك اﻷراضي، مجرد جعجعة بغير طحن، لا سيما وأن عدد المواطنين الذين يمتلكون أسهما أو أراضي يبلغ اﻵن ٢١ مليون مواطن.
    La dérogation accordée aux communautés religieuses s'explique par le droit constitutionnel à la liberté religieuse. UN والإستثناء المتعلق بالطوائف الدينية يستند إلى الحق الدستوري في الحرية الدينية.
    le droit constitutionnel des citoyens ukrainiens de ne pas être expulsés vers un autre État est garanti par l'article 25 de la Constitution ukrainienne. UN وتضمن المادة 25 من دستور أوكرانيا الحق الدستوري للمواطنين الأوكرانيين في عدم الطرد إلى دولة أخرى.
    < < le droit constitutionnel à l'avortement légal > > , avec Flavia Piovesan, 21 octobre 1995 UN " الحق الدستوري في الاجهاض القانوني " مع فلافيا بايو فيسان، 21 تشرين الأول/أكتوبر 1995
    Il conclut que la commutation de la peine est légale en vertu du droit national et international et qu'elle garantit le droit constitutionnel à la vie. UN وترى الدولة الطرف أن إبدال الحكم هو إجراء قانوني بموجب القانونين الوطني والدولي، وأنه يضمن الحق الدستوري في الحياة.
    Ce principe premier a donné lieu à toute une série de lois et décrets d'application ayant pour objet de garantir le droit constitutionnel fondamental. UN وقد روعي هذا الشرط الدستوري الأساسي عند إصدار سلسلة من القوانين واللوائح التي تتيح ضمان هذا الحق الدستوري الأساسي.
    Ce genre de mesures risque pourtant d'empiéter sur le droit constitutionnel des hommes à l'égalité de traitement et à la non-discrimination à raison du sexe. UN ولكن يُخشى أن ينال هذا النوع من الإجراءات من الحق الدستوري للرجال في المساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس.
    Cependant, le droit constitutionnel à la représentation juridique des prévenus est loin d'être respecté. UN بيد أن الحق الدستوري في التمثيل القانوني للمتهمين لا يجري إعماله.
    L'accusé a le droit constitutionnel d'être conseillé par quiconque il choisit. Open Subtitles المتهم له الحق الدستوري أن نصح من يختارونه.
    Pas tous, mais la Court Suprême a accordé le droit constitutionnel au couple de même sexe. Open Subtitles ليس بالنسبة للجميع لكن المحكمة العليا أيدت الحق الدستوري لعلاقات ما بين نفس الجنس
    Les allégations faisant état de l'absence d'avocats compétents et efficaces sont particulièrement préoccupantes dans les Etats où le droit constitutionnel à être défendu est assuré par un avocat commis d'office. UN وتبعث المزاعم المتعلقة بعدم ملاءمة وكفاءة الدفاع على القلق بوجه خاص في الولايات التي يمارَس فيها الحق الدستوري في الاستعانة بمحام تعيﱢنه المحكمة.
    Il est donc évident, selon lui, que la Cour a bien examiné toutes les raisons d'une inconstitutionnalité éventuelle de la loi, y compris la violation éventuelle du droit constitutionnel à la liberté d'expression. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية انتهاك الحق الدستوري في حرية التعبير.
    Or il s’agit là d’un processus qui, tout comme une éventuelle politique de défense effective de la liberté syndicale par un appui aux négociations collectives et à des changements au sein de la magistrature et du Ministère du travail, dépend de l’État et dont l’adoption sans délai permettrait une évolution positive vers le plein respect du droit constitutionnel. UN وهذه المواءمة، بالاقتران باتباع سياسة تشجع على إجراء المفاوضات الجماعية وإدخال تغييرات في الجهاز القضائي ووزارة العمل من أجل توفير حماية فعالة للحرية النقابية، هي إجراءات ما زال يتعين على الدولة اتخاذها، وسيسمح اﻷخذ بها على وجه السرعة بحدوث تقدم إيجابي نحو الاحترام الكامل لهذا الحق الدستوري.
    L'objectif de l'" amparo " est de ramener les choses en l'état où elles étaient avant la violation ou la menace du droit constitutionnel. UN ويتمثل الغرض من أمر إنفاذ الحقوق الدستورية في إعادة اﻷمور إلى الوضع الذي كانت عليه قبل إنتهاك أو التهديد بإنتهاك الحق الدستوري.
    En vertu du droit constitutionnel à l'assistance et à la protection sociales consacré à l'article 47, tout individu a droit à des conditions de vie décentes pour assurer la santé et le bien-être de sa famille. UN وينص الحق الدستوري في المساعدة والحماية الاجتماعية، الوارد في المادة 47، على أن لكل شخص الحق في الحياة اللائقة لضمان صحة ورفاهة الأسرة.
    En dépit des droits constitutionnels des fonctionnaires à s'organiser en syndicats, les lois en vigueur s'opposent à ce que les organisations d'enseignants créent des syndicats. UN ورغم الحق الدستوري للموظفين الحكوميين في تشكيل نقابات، فإن القوانين السائدة تمنع جمعيات المدرسين من تشكيل نقابات(133).
    La Slovénie envisageait d'élever le droit à l'eau au rang de droit constitutionnel. UN وتعكف سلوفينيا على النظر في إمكانية الارتقاء بالحق في المياه إلى مستوى الحق الدستوري.
    Il s'agit d'une pratique propre aux tribunaux, découlant du droit à un procès équitable énoncé dans la Constitution. UN فهي ممارسة متأصلة في المحاكم استناداً إلى الحق الدستوري في محاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد