ويكيبيديا

    "الحق في العيش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit de vivre
        
    • celui de mener une existence
        
    • le droit à la vie
        
    • du droit de vivre
        
    • au droit de vivre à
        
    • le droit à une vie
        
    • le droit de mener une vie
        
    • droit à vivre
        
    • droit de vivre dans
        
    • le droit d'habiter
        
    Ils ont le droit de vivre. Une salve en hauteur. Open Subtitles هؤلاء الناس لديهم الحق في العيش فوق رؤوسهم
    En outre, le droit à la vie englobait le droit de vivre dans la dignité, en vertu de l'article 21 de la Constitution. UN ويشمل الحقُّ في الحياة المنصوص عليه في المادة 21 من الدستور الحق في العيش بكرامة.
    Tous les êtres humains ont le droit de vivre et d'avoir accès à une qualité et une quantité acceptables de nourriture. UN فجميع البشر لهم الحق في العيش والحصول على قدر مقبول نوعا وكما من الغذاء.
    b) le droit à la vie englobe celui de mener une existence digne en disposant des choses essentielles à la vie; UN (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة مع توافر الحد الأدنى من ضروريات الحياة؛
    Par conséquent, ce châtiment devrait être envisagé sous l'angle de la protection des droits des victimes et du respect du droit de vivre en paix et en sécurité. UN وبالتالي، ينبغي تقييم هذه العقوبة من منظور دعم حقوق الضحايا واحترام الحق في العيش في سلام وأمن.
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l''abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN 2- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛
    L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. UN إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم.
    Vous avez le droit de vivre sans menace de guerre, de sévices et d'exploitation. UN ولكم الحق في العيش آمنين من التهديد بالحرب والإساءة والاستغلال.
    Comme l'a dit un jeune intervenant, les enfants ont le droit de vivre chez eux sans violence. UN وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم.
    Sri Lanka estime que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Article 39 le droit de vivre dans un environnement sain UN المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية
    Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. UN ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام.
    Tous les êtres humains ont le droit de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. UN إن لجميع البشر الحق في العيش بكرامة في مأمن من الجوع.
    le droit de vivre en paix est l'un des six droits abordés dans le cadre du nouveau thème triennal. UN و ' الحق في العيش بسلام` هو أحد الحقوق الستة في موضوع السنوات الثلاث الجديد.
    Tant les Israéliens que les Palestiniens ont le droit de vivre en paix et dans la sécurité. UN فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن.
    Le droit à un logement suffisant comprend, notamment, le droit de vivre dans la sécurité, la paix et la dignité. UN ويشمل الحق في السكن اللائق، في جملة أمور، الحق في العيش في أمن وسلام وكرامة.
    b) le droit à la vie englobe celui de mener une existence digne en disposant des choses essentielles à la vie; UN (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة مع توافر الحد الأدنى من ضروريات الحياة؛
    Article 28A: Toute personne a le droit à la vie et le droit de défendre sa vie et son existence. UN المادة 28ألف: لكلّ شخص الحق في العيش والدفاع عن حياته ووجوده؛
    Comment l'AMGE œuvre à la promotion du droit de vivre en paix UN كيف تتناول الرابطة " الحق في العيش في سلام " :
    2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; UN 2- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛
    Ce titre laissait entendre que les femmes avaient désormais le droit à une vie exempte de violence. UN وأدرجت الحملة المؤسسية الحق في العيش مع التحرر من العنف.
    Fermement convaincus que chacun a le droit de mener une vie digne, les PaysBas se sont engagés à mener une politique active en faveur des droits de l'homme. UN ولكل شخص الحق في العيش بكرامة كإنسانٍ، وهذا الاعتقاد الراسخ يحمل هولندا على اتباع سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement saisit l'occasion d'appeler le Conseil à examiner comme il se doit la question de la violation continue des droits fondamentaux des Érythréens, notamment de leur droit à vivre en paix. UN وبهذه المناسبة، تناشد الحكومة المجلس أن يولي العناية الواجبة بالانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان الأساسية بما فيها على سبيل الذكر لا الحصر، الحق في العيش في سلام.
    En réalité, tous ces exemples nous montrent qu'en définitive, c'est au droit de vivre dans la dignité qu'il est porté atteinte; UN وفي الحقيقة أن هذه اﻷمثلة جميعها توضح لنا، في نهاية المطاف، أن الحق الذي يتم اﻹخلال به هو الحق في العيش بكرامة؛
    Tout individu, quels que soient son âge, son sexe ou son origine ethnique, a le droit d'habiter au lieu de son choix. UN ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد