Ils ont le droit de vivre. Une salve en hauteur. | Open Subtitles | هؤلاء الناس لديهم الحق في العيش فوق رؤوسهم |
En outre, le droit à la vie englobait le droit de vivre dans la dignité, en vertu de l'article 21 de la Constitution. | UN | ويشمل الحقُّ في الحياة المنصوص عليه في المادة 21 من الدستور الحق في العيش بكرامة. |
Tous les êtres humains ont le droit de vivre et d'avoir accès à une qualité et une quantité acceptables de nourriture. | UN | فجميع البشر لهم الحق في العيش والحصول على قدر مقبول نوعا وكما من الغذاء. |
b) le droit à la vie englobe celui de mener une existence digne en disposant des choses essentielles à la vie; | UN | (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة مع توافر الحد الأدنى من ضروريات الحياة؛ |
Par conséquent, ce châtiment devrait être envisagé sous l'angle de la protection des droits des victimes et du respect du droit de vivre en paix et en sécurité. | UN | وبالتالي، ينبغي تقييم هذه العقوبة من منظور دعم حقوق الضحايا واحترام الحق في العيش في سلام وأمن. |
2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l''abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; | UN | 2- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛ |
L'État d'Israël a le droit d'exister, et le peuple d'Israël a le droit de vivre en sécurité avec la reconnaissance pleine et incontestable du reste du monde. | UN | إن لدولة إسرائيل الحق في الوجود، ولشعبها الحق في العيش في أمن، مع الاعتراف الكامل وغير المتنازع عليه من بقية العالم. |
Vous avez le droit de vivre sans menace de guerre, de sévices et d'exploitation. | UN | ولكم الحق في العيش آمنين من التهديد بالحرب والإساءة والاستغلال. |
Comme l'a dit un jeune intervenant, les enfants ont le droit de vivre chez eux sans violence. | UN | وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم. |
Sri Lanka estime que tous les États de la région ont le droit de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وترى سري لانكا أن لجميع دول المنطقة الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Article 39 le droit de vivre dans un environnement sain | UN | المادة 39 الحق في العيش في بيئة صحية |
Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. | UN | ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام. |
Tous les êtres humains ont le droit de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. | UN | إن لجميع البشر الحق في العيش بكرامة في مأمن من الجوع. |
le droit de vivre en paix est l'un des six droits abordés dans le cadre du nouveau thème triennal. | UN | و ' الحق في العيش بسلام` هو أحد الحقوق الستة في موضوع السنوات الثلاث الجديد. |
Tant les Israéliens que les Palestiniens ont le droit de vivre en paix et dans la sécurité. | UN | فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن. |
Le droit à un logement suffisant comprend, notamment, le droit de vivre dans la sécurité, la paix et la dignité. | UN | ويشمل الحق في السكن اللائق، في جملة أمور، الحق في العيش في أمن وسلام وكرامة. |
b) le droit à la vie englobe celui de mener une existence digne en disposant des choses essentielles à la vie; | UN | (ب) أن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة مع توافر الحد الأدنى من ضروريات الحياة؛ |
Article 28A: Toute personne a le droit à la vie et le droit de défendre sa vie et son existence. | UN | المادة 28ألف: لكلّ شخص الحق في العيش والدفاع عن حياته ووجوده؛ |
Comment l'AMGE œuvre à la promotion du droit de vivre en paix | UN | كيف تتناول الرابطة " الحق في العيش في سلام " : |
2. Condamne les atteintes au droit de vivre à l'abri de la peur et au droit à la vie, à la liberté et à la sécurité; | UN | 2- تدين انتهاكات الحق في العيش دونما خوف والحق في الحياة والحرية والأمن؛ |
Ce titre laissait entendre que les femmes avaient désormais le droit à une vie exempte de violence. | UN | وأدرجت الحملة المؤسسية الحق في العيش مع التحرر من العنف. |
Fermement convaincus que chacun a le droit de mener une vie digne, les PaysBas se sont engagés à mener une politique active en faveur des droits de l'homme. | UN | ولكل شخص الحق في العيش بكرامة كإنسانٍ، وهذا الاعتقاد الراسخ يحمل هولندا على اتباع سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement saisit l'occasion d'appeler le Conseil à examiner comme il se doit la question de la violation continue des droits fondamentaux des Érythréens, notamment de leur droit à vivre en paix. | UN | وبهذه المناسبة، تناشد الحكومة المجلس أن يولي العناية الواجبة بالانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان الأساسية بما فيها على سبيل الذكر لا الحصر، الحق في العيش في سلام. |
En réalité, tous ces exemples nous montrent qu'en définitive, c'est au droit de vivre dans la dignité qu'il est porté atteinte; | UN | وفي الحقيقة أن هذه اﻷمثلة جميعها توضح لنا، في نهاية المطاف، أن الحق الذي يتم اﻹخلال به هو الحق في العيش بكرامة؛ |
Tout individu, quels que soient son âge, son sexe ou son origine ethnique, a le droit d'habiter au lieu de son choix. | UN | ويكون لجميع الناس، بصرف النظر عن السن أو الجنس، أو اﻷصل العرقي، الحق في العيش في محل اﻹقامة الذي يختارونه. |