ويكيبيديا

    "الحق في طلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit de demander
        
    • du droit de demander une
        
    • le droit d
        
    • le droit de chercher
        
    • droit à un
        
    • le droit de solliciter
        
    • le droit de réclamer leur
        
    • essayant de faire
        
    • droit de recours en
        
    • droit de rechercher
        
    • habilités à demander
        
    Dans certains cas, les PMA ont le droit de demander et de mettre à profit l'assistance technique des pays développés. UN وفي بعض الحالات ﻷقل البلدان نمواً الحق في طلب مساعدة تقنية من البلدان المتقدمة والحصول على هذه المساعدة.
    Tout citoyen avait le droit de demander réparation auprès des tribunaux. UN ولكل مواطن الحق في طلب الانتصاف عن طريق المحكمة.
    Toute personne à laquelle un tel acte porte préjudice a le droit de demander réparation et d'exiger une indemnisation. UN ومن وقع عليه ضرر له الحق في طلب وقف الاعتداء على الاسم مع التعويض.
    De ce fait, l'utilisation exclusive des données provenant des moyens techniques nationaux comme justification du déclenchement d'une ISP pourrait facilement ouvrir la porte à d'éventuels abus du droit de demander une ISP, ce qui affaiblirait beaucoup la crédibilité du système de vérification et même du Traité lui-même. UN ونظراً لطبيعتها هذه، فإذا ما استُخدمت بيانات رصد التجارب النووية بوصفها اﻷساس الوحيد ﻹطلاق عملية تفتيش موقعي، قد يتيح ذلك، بسهولة، مجالاً ﻹمكانية إساءة استخدام الحق في طلب إجراء تفتيش موقعي، اﻷمر الذي سوف يعَرﱢض جدية نظام الرصد، بل والمعاهدة ذاتها، للخطر الجسيم.
    le droit d'engager une procédure civile pour demander la séparation de l'auteur d'actes de violence familiale de sa victime; UN الحق في طلب الفصل بين مرتكب العنف المنزلي وضحيته بدعوى مدنية؛
    21. le droit de chercher asile a également été mis en péril lorsque l'accès à des procédures d'asile justes et efficaces a fait défaut. UN 21- تعرض الحق في طلب اللجوء للخطر أيضاً حيثما انعدمت إمكانية الوصول إلى إجراءات اللجوء المنصفة والفعالة.
    Bien que le droit de demander un certificat de décès soit garanti, c'est à chaque famille qu'il appartient de décider d'exercer ou non ce droit. UN وحتى وإن كان الحق في طلب شهادات الوفاة مضموناً فإن الأسرة هي التي تقرر ما إذا كانت ستمارس هذا الحق.
    En outre, elle demande à savoir si les femmes gabonaises ont le droit de demander le divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للمرأة الحق في طلب الطلاق في غابون.
    La personne reconnue innocente a le droit de demander à être indemnisée en raison de sa détention illégale. UN وللشخص الذي أُعلنت براءته الحق في طلب التعويض عن احتجازه غير المشروع.
    Bien que le droit de demander des certificats de décès soit garanti, il incombe à chaque famille de décider d'exercer ou non ce droit. UN وحتى وإن كان الحق في طلب شهادات الوفاة مضمونا فإن اﻷسرة هي التي تقرر ما إذا كانت ستمارس هذا الحق.
    La Commission a le droit de demander, recevoir, examiner et copier n'importe quel document, donnée ou information intéressant ses activités et elle a le droit de poser des questions. UN وللجنة الحق في طلب وتلقي ودراسة ونسخ أي سجل أو بيانات أو معلومات تتعلق بأنشطة اللجنة، كما أن لها الحق في إجراء مقابلات.
    De fait, c'est à l'expéditeur que revient le droit de demander un accusé de réception, et de préciser sous quelle forme il veut le recevoir. UN والواقع ان المنشئ هو صاحب الحق في طلب إقرار بالاستلام وتحديد الشكل الذي يكون عليه.
    À cet égard, il a été suggéré que les contractants se voient accorder le droit de demander la prorogation de leur contrat s'ils n'avaient pas encore atteint le stade de l'exploitation commerciale. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح منح المتعاقدين الحق في طلب تمديد عقودهم إذا كانوا لم يبلغوا بعد مرحلة الاستغلال التجاري.
    Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. UN وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها.
    Les victimes ont le droit de demander le versement, par l'auteur de ces actes de violence, d'une provision alimentaire pour répondre à leurs besoins et ceux de leurs enfants. UN ويعطي الضحايا أيضا الحق في طلب النفقة من الجاني لدعم تلبية احتياجاتهم واحتياجات أطفالهم.
    Cette disposition vise à donner aux hommes et aux femmes, sans discrimination, le droit de demander la citoyenneté tanzanienne. UN والهدف من هذه الأحكام هو منح الحق في طلب الحصول على الجنسية التنزانية لكل من الرجل والمرأة دون تمييز.
    " c) S'il y a eu abus du droit de demander une inspection sur place.] UN " )ج( ما إذا كان قد أُسيء استخدام الحق في طلب التفتيش الموقعي.[
    Les fiançailles n'ouvrent pas le droit d'exiger que le tribunal ordonne le mariage. UN والخطوبة لا تعطي الحق في طلب عقد الزواج عن طريق المحكمة.
    L'UNESCO a une responsabilité particulière au regard du droit à l'éducation, du droit à participer à la vie culturelle, du droit à la liberté d'opinion et d'expression, y compris le droit de chercher, recevoir et communiquer des informations, et le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications. UN وتتولى اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يختص بالحق في التعليم، والحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في طلب المعلومات وتلقيها ونشرها، والحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي والتطبيقات العلمية.
    droit à un recours effectif pendant le délai de prescription UN الحق في طلب اتخاذ تدبير فعال خلال فترة التقادم
    En l'espèce, il n'a pas été contesté que l'auteur avait le droit de solliciter la grâce ou la commutation de sa peine. UN وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه.
    45. M. Rivas Posada estime que le mot < < réclamer > > n'est pas nécessaire dans le passage suivant : < < chaque individu doit avoir le droit de réclamer leur rectification ou leur suppression > > . UN 45 - السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرى أن كلمة " طلب " الواردة في العبارة التي تقول " ينبغي أن يكون لكل فرد الحق في طلب التصحيح أو الإزالة " ليست ضرورية.
    Dans certains pays, des autorités publiques spéciales ou des groupes de défense peuvent avoir le droit d’engager une action en justice en vue de prévenir des atteintes à l’environnement, notamment en essayant de faire retirer une autorisation considérée incompatible avec les normes de protection en vigueur. UN وفي بعض البلدان قد يكون لسلطات عمومية خاصة أو للجماعات الداعية إلى حماية البيئة الحق في إقامة دعوى قانونية لطلب منع الإضرار بالبيئة، مما قد يشمل الحق في طلب سحب الرخصة التي تعتبر متنافية مع المعايير البيئية الواجبة التطبيق.
    En l'espèce, l'auteur ne peut utilement faire entendre sa cause, ce qui rend son droit de recours en grâce théorique et illusoire. UN ففي حالة صاحب البلاغ، فإنه لا يستطيع على نحو فعال أن يقدم حججه من أجل الرأفة وهكذا فإن الحق في طلب الرأفة هو حق نظري وخادع.
    Tous les citoyens ont le droit de rechercher, recevoir et diffuser tous types d'informations. UN وللجميع الحق في طلب أي نوع من المعلومات وتلقيها ونشرها.
    Des sommes très importantes sont dépensées au titre des opérations de maintien de la paix et les États Membres sont habilités à demander une comptabilité appropriée. UN فثمة مبالغ ضخمة تُنفَق على عمليات حفظ السلام، وللدول الأعضاء الحق في طلب إجراء مساءلة صحيحة عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد