Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. | UN | وأقر مجلس الأمناء بالجهود المهمة المبذولة في المنطقة من أجل إرساء علاقات مع الحكومات والسلطات المحلية. |
Le Conseil a pris acte des efforts considérables déployés dans la région en vue de nouer des relations avec les gouvernements et les autorités locales. | UN | وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية. |
les gouvernements et les autorités locales de la région n'ont pas toujours suffisamment de ressources pour améliorer la qualité de la vie dans les agglomérations. | UN | وقد لا تمتلك الحكومات والسلطات المحلية في المنطقة الموارد الكافية دائما لتحسين نوعية الحياة في المدن. |
Le pouvoir d'influencer le cours des choses et l'organisation des sociétés n'est pas — et n'a jamais totalement été — entre les mains des gouvernements et des autorités publiques. | UN | إن القدرة على التأثير على مجرى اﻷحداث وتنظيم المجتمعات لا تنحصر، ولم تنحصر قط تماما، في أيدي الحكومات والسلطات العامة. |
L'absence de coopération de la part de certains gouvernements et autorités locales, au mépris de leurs obligations internationales, est scandaleuse. | UN | فانعدام التعاون من جانب بعض الحكومات والسلطات المحلية، في انتهاك لالتزاماتها الدولية، أمر مشين. |
50. Selon la jurisprudence internationale, les gouvernements et les pouvoirs publics en tant que tels ne devraient pas avoir la faculté de poursuivre pour diffamation ou insulte. | UN | 50- وتؤيد التشريعات الدولية كذلك الرأي القائل إن الحكومات والسلطات العامة وبهذه الصفة ينبغي لها ألا ترفع الدعاوى عن التشهير أو السب. |
Le principe de la responsabilité sectorielle, en ce qu'il préconise que des organismes soient désignés comme interlocuteurs pour chaque grand domaine d'activité, permet aux autorités nationales et locales de savoir à qui s'adresser pour, le cas échéant, obtenir un appui. | UN | وعن طريق تحديد جهات تنسيق واضحة داخل دوائر العمل الإنساني الدولية فيما يتعلق بمجالات النشاط الرئيسية، سيساعد نهج المجموعات الفئوية الحكومات والسلطات المحلية على معرفة الجهات التي ينبغي أن يتوجهوا إليها طلبا للدعم، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Il en résulte que les gouvernements et les autorités de transition ne peuvent planifier efficacement leurs activités de consolidation de la paix et de relèvement. | UN | ونتيجة لذلك، تعجز الحكومات والسلطات الانتقالية عن تخطيط جهودها لبناء السلام والانتعاش تخطيطا فعالا. |
Premièrement, les gouvernements et les autorités locales doivent s'engager à renforcer leur capacité de traiter de manière efficace les problèmes de l'urbanisation et du logement. | UN | أولا، التزام من جانب الحكومات والسلطات المحلية بتحسين قدرتها وأدائها في معالجة مشاكل النمو الحضري والمأوى. |
Toutefois, cette obligation principale ne concerne pas seulement les gouvernements et les autorités gouvernementales, mais aussi les organisations internationales compétentes et des éléments de la société civile, comme les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | بيد أن هذا الواجب الرئيسي لا يخص الحكومات والسلطات الحكومية فحسب، وإنما يقع أيضا على عاتق المنظمات الدولية وعناصر المجتمع المدني المعنية من قبيل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية. |
Il faut maintenir un dialogue continu avec les gouvernements et les autorités chargées des élections afin de définir clairement les besoins et d'apporter une assistance adaptée. | UN | وتتطلب تلك الحاجة حوارا متواصلا مع الحكومات والسلطات الانتخابية للتوصل إلى تعريف سليم للاحتياجات وتقديم الاستجابات الكافية. |
Il faut maintenir un dialogue continu avec les gouvernements et les autorités chargées des élections afin de définir clairement les besoins et d'apporter une assistance adaptée. | UN | وتتطلب تلك الحاجة حوارا متواصلا مع الحكومات والسلطات الانتخابية للتوصل إلى تعريف سليم للاحتياجات وتقديم الاستجابات الكافية. |
1. Dialogue entre les gouvernements et les autorités locales en vue de l’application du Programme pour l’habitat | UN | ١ - الحوار بين الحكومات والسلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل |
1. Dialogue entre les gouvernements et les autorités locales en vue de l'application du Programme pour l'habitat | UN | 1 - الحوار بين الحكومات والسلطات المحلية من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل |
Les missions sont le meilleur moyen de vérifier l’efficacité de la collaboration visant à offrir protection et assistance à ces personnes; elles permettent d’engager un dialogue avec les gouvernements et les autorités concernés, dans le respect de la souveraineté nationale. | UN | فالبعثات هي أفضل وسيلة للتحقق من كفاءة التعاون الرامي إلى توفير حمايتهم ومساعدتهم وهي تساعد على إجراء حوار مع الحكومات والسلطات المعنية في كنف احترام السيادة الوطنية. |
iv) Augmentation du nombre des gouvernements et des autorités locales qui introduisent des mesures et des politiques visant à réduire les expulsions forcées. | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
iv) Augmentation du nombre des gouvernements et des autorités locales qui introduisent des mesures et des politiques visant à réduire les expulsions forcées | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
13. Les consultations ont été menées avec des représentants des gouvernements et des autorités militaires et des experts juridiques. | UN | ١٣ - واشترك في المشاورات الحكومات والسلطات العسكرية والخبراء القانونيون. |
Par conséquent, le concept d'un registre régional peut très bien être poursuivi grâce à la mise en place de réseaux régionaux d'information pour le partage de l'information entre gouvernements et autorités régionaux. | UN | ولذلك يمكن السعي إلى تحقيق مفهوم السجل اﻹقليمي عن طريق إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات بين الحكومات والسلطات. |
6. Tous les rapports des pays développés ont indiqué que les gouvernements et les pouvoirs centraux et locaux examinaient les modèles de consommation et de production et que la sensibilisation était un élément décisif dans la modification de la consommation. | UN | ٦ - وتشير جميع تقارير البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات والسلطات المركزية والمحلية تعكف على معالجة أنماط الاستهلاك واﻹنتاج وإلى أن رفع درجة الوعي يشكل عنصرا رئيسيا في تغيير عملية الاستهلاك. |
L’approvisionnement en eau, en quantité et en qualité suffisantes de l’industrie, de l’agriculture et des habitants des villes, en particulier de ceux qui sont pauvres, est devenu l’un des principaux problèmes auxquels doivent faire face les autorités nationales et locales. | UN | ٣٩ - وقد أصبح توصيل كميات كافية من المياه للصناعة والزراعة وسكان المدن، وباﻷخص سكان الحضر والفقراء، واحدا من أكبر التحديات التي تواجه الحكومات والسلطات المحلية. |
Nous demandons en outre aux gouvernements et aux autorités régionales et locales d'accorder une attention particulière au respect des cultures. | UN | وندعو كذلك الحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية إلى إيلاء اهتمام خاص للمناطق الحساسة ثقافيا. |
Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. | UN | وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Il y a fort à parier qu'une meilleure coopération et une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et les autres organismes de développement bilatéraux et multilatéraux aideraient les gouvernements et les collectivités locales à agir en ce sens. | UN | ويمكن لتعزيز التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة وبينها وبين غيرها من الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف أن يؤدي إلى تشكيل قاعدة صلبة لتزويد الحكومات والسلطات المحلية بمساعدة أكثر فعالية لبناء مثل هذه القدرات. |