Il est encourageant de voir que le nouveau Gouvernement est plus réduit et comprend plusieurs représentants d'autres partis politiques ainsi que plusieurs technocrates. | UN | ومن الإيجابي ملاحظة أن الحكومة الجديدة هي أقل عددا وتضم عددا أكبر من ممثلي الأحزاب السياسية الأخرى وعدة خبراء تكنوقراط. |
Le projet d’article 15 prévoit que les faits des mouvements insurrectionnels qui deviennent le nouveau Gouvernement d’un État sont considérés comme des faits de cet État. | UN | فمشروع المادة ١٥ ينص على أن أفعال حركات التمرد التي تصبح هي الحكومة الجديدة في دولة ما يتعين اعتبارها أفعالا للدولة. |
le nouveau Gouvernement papouan-néo-guinéen a souligné que le maintien du processus de paix était l’un de ses objectifs les plus importants. | UN | وقد أكدت الحكومة الجديدة في بابوا غينيا الجديدة أن استمرار عملية السلام يمثﱢل واحدا من أهم أهدافها. |
Partis politiques contestant les élections, division géographique de l'Afrique du Sud et composition du nouveau gouvernement sud-africain 19 | UN | اﻷحزاب السياسية التي اشتركت في الانتخابات والتقسيم الجغرافي لجنوب افريقيا وتكوين الحكومة الجديدة لجنوب افريقيا |
Le Service des droits de l'homme de l'archevêché du Guatemala signale 39 cas de disparition forcée, dont 16 se seraient produits depuis l'arrivée au pouvoir du nouveau gouvernement. | UN | وأبلغ مكتب حقوق اﻹنسان التابع ﻷبرشية غواتيمالا عن ٩٣ حالة، منها ٦١ حصلت بعد تسلم الحكومة الجديدة زمام الحكم. |
le nouveau Gouvernement a décidé de les transformer en musée comme sombre rappel d'un passé qui ne doit plus jamais se reproduire. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة قررت تحويل تلك الغرف إلى متحف يبقى شاهدا حياً صارخا على ماض ينبغي عدم تكراره. |
De 1976 à 1985, le nouveau Gouvernement a accompli des progrès impressionnants en ce qui concerne l'éducation. | UN | وفي الفترة بين عامي 1976 و 1985، حققت الحكومة الجديدة مكاسب هائلة في نشر التعليم. |
le nouveau Gouvernement s'est montré désireux d'exploiter davantage cet aspect important des fonctions du Bureau. | UN | إلا أن الحكومة الجديدة قد أبدت اهتماماً بزيادة تطوير هذه الوظيفة الهامة التي تؤديها المفوضية. |
Toutefois, la sécurité en Iraq reste pour nous tous un motif de grave préoccupation, et les difficultés que connaît le nouveau Gouvernement sont immenses. | UN | ولكن الحالة الأمنية في العراق ما زالت مثار قلق شديد لنا جميعا، والتحديات التي تواجه الحكومة الجديدة صعبة للغاية. |
le nouveau Gouvernement prenait des mesures pour s'attaquer à ces graves problèmes. | UN | وأفادت بأن الحكومة الجديدة بصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة. |
le nouveau Gouvernement a rétabli le droit de bénéficier d'une pension vieillesse à partir de 60 ans. | UN | وقد أعادت الحكومة الجديدة الحق في الحصول على تقاعد شيخوخة عند بلوغ سن 60 سنة. |
Elle continuera de travailler en étroite collaboration avec le nouveau Gouvernement sur cette question. | UN | وتواصل البعثة العمل عن كثب مع الحكومة الجديدة بشأن هذه المسألة. |
Selon l'accord de Doha, le nouveau Gouvernement sera formé après les élections générales, au début de 2009. | UN | وفي أعقاب اتفاق الدوحة، ستشكل الحكومة الجديدة بعد إجراء انتخابات عامة في مطلع عام 2009. |
Mais le nouveau Gouvernement n'a pas poursuivi l'initiative, et l'intervention est restée ponctuelle. | UN | ولكن الحكومة الجديدة لم تواصل هذه المبادرة، وظل المشروع نشاطاً لم ينظم سوى مرة واحدة. |
Ce processus pourrait cependant être redynamisé une fois le nouveau Gouvernement mis en place. | UN | غير أنه يتوقع إحياء هذه العملية حالما يتم تشكيل الحكومة الجديدة. |
le nouveau Gouvernement s'est fait un devoir de rompre avec cette attitude négationniste en reconnaissant la vérité. | UN | وقد أخذت الحكومة الجديدة على عاتقها واجب قطع الصلة مع هذا الموقف الإنكاري باعترافها بالحقيقة. |
La délégation a appris que le nouveau Cabinet était en train de préparer un plan pour la mise en œuvre et l'exécution des recommandations en question en vue de le soumettre à l'approbation du nouveau gouvernement. | UN | وعلم الوفد أن الحكومة الجديدة تعكف على إعداد إطار لتنفيذ هذه التوصيات وتفعيلها من أجل عرضه على الحكومة الجديدة لإقراره. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement du nouveau gouvernement de prendre des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالتزام الحكومة الجديدة باتخاذ تدابير لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
La déclaration d'engagements mutuels résume très bien les priorités du nouveau gouvernement. | UN | وأضاف أن بيان الالتزامات المتبادلة أوجز أولويات الحكومة الجديدة. |
Le plan d'action du nouveau gouvernement ukrainien et le programme de réformes que j'ai engagé depuis que je suis Président sont axés sur les mesures sociales. | UN | وثمة توجه اجتماعي لكل من خطة عمل الحكومة الجديدة في أوكرانيا وبرنامج الإصلاحات الذي أطلقته بصفتي الرئيس. |
Depuis la constitution d'un nouveau gouvernement, à l'issue des élections de 2008, la charge de travail du Ministère de la justice s'est considérablement alourdie. | UN | ومنذ انتخاب الحكومة الجديدة في أواخر 2008، بات لدى وزارة العدل حجم كبير جداً من العمل. |
Au Niger, on a fini d'établir, au début de 1993, le rapport final sur la stratégie de sécurité alimentaire, pour le présenter au nouveau gouvernement. | UN | وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة. |
Pour le moment, cependant, tout indique que les accords de cessezlefeu seront maintenus en vigueur sous le Gouvernement actuel. | UN | غير أن جميع المؤشرات تبين أن ترتيبات وقف إطلاق النار ستستمر في ظل الحكومة الجديدة. |
La nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. | UN | وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي. |
Il sera donc très difficile au nouveau gouvernement de répondre rapidement à tous les espoirs placés en lui. | UN | لذا، ستواجه الحكومة الجديدة صعوبة بالغة في تلبية التوقعات بالسرعة والدرجة اللتين يتوقعهما السكان. |
le nouveau Gouvernement doit considérer comme une priorité le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلى الحكومة الجديدة أن تتصدى لأولويات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |