La route sera longue, mais le Gouvernement zambien est décidé à relever ces défis. | UN | إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات. |
le Gouvernement zambien a toujours plaidé en faveur des initiatives mondiales visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive. | UN | وظلت الحكومة الزامبية تدعو إلى الجهود العالمية الرامية إلى معالجة جميع أسلحة الدمار الشامل وتؤيد تلك الجهود. |
le Gouvernement zambien a autorisé certains de ces réfugiés à travailler et, autant que possible, à gérer des entreprises. | UN | وسمحت الحكومة الزامبية لبعض اللاجئين بالعمل، وحيثما أمكن، بإدارة أعمال تجارية. |
L'intégration des enfants handicapés dans le système scolaire est également l'un des objectifs du Gouvernement zambien. | UN | كما أن إلحاق الأطفال المعوقين بالنظام المدرسي هو أحد أهداف الحكومة الزامبية. |
Les autorités zambiennes vont mettre en oeuvre des mesures visant à faciliter le changement dans les domaines qui affectent les groupes défavorisés, notamment les femmes et les enfants. | UN | وسوف تقوم الحكومة الزامبية بتنفيذ تدابير تهدف إلى تسهيل التغيير في الميادين التي تؤثر في الفئات المحرومة، ولا سيما النساء والأطفال. |
Le brut est traité par la raffinerie Indeni de Ndola, en Zambie, qui appartient à parts égales au Gouvernement zambien et à la société pétrolière française Total. | UN | ويتم تكرير النفط الخام في مصفاة إنديني في مدينة إندولا، زامبيا، التي تملك الحكومة الزامبية وشركة النفط الفرنسية توتال أسهمها مناصفة بينهما. |
La lenteur du processus préoccupe le Gouvernement zambien qui a entamé des consultations avec la Commission tripartite pour le rapatriement librement consenti afin de résoudre le problème. | UN | وأضاف أن بطء العملية يثير قلق الحكومة الزامبية التي شرعت في مشاورات مع اللجنة الثلاثية المعنية بالعودة الحرة من أجل حل المشكلة. |
le Gouvernement zambien prévoit ainsi d'étendre le programme à toutes les zones qui ont subi les effets de la présence prolongée de nombreux réfugiés. | UN | وتعتزم الحكومة الزامبية توسيع البرنامج ليشمل مناطق أخرى تأثرت بالحضور المتطاول لعدد كبير من اللاجئين. |
le Gouvernement zambien a toujours accueilli et continuera d'accueillir avec satisfaction les immigrés autorisés car la société et le peuple zambiens sont très fiers de leur hospitalité. | UN | وأضاف أن الحكومة الزامبية رحبت دائما بالمهاجرين القانونيين وستفعل ذلك دائما حيث يزهو شعب زامبيا بكرم ضيافته. |
En 2000, le Gouvernement zambien a créé une Division de l'intégration des femmes au développement auprès du secrétariat du Conseil des ministres. | UN | وفي عام 2000، أنشأت الحكومة الزامبية شعبة دور المرأة في التنمية، وهي تابعة لرئاسة مجلس الوزراء. |
Depuis 2000, le Gouvernement zambien a fait des efforts de prévention et de contrôle du paludisme une priorité sanitaire majeure. | UN | ومنذ عام 2000، حددت الحكومة الزامبية مكافحة الملاريا والوقاية منها كأولوية ملحة في مجال الصحة. |
le Gouvernement zambien appuie de tout coeur l'initiative prise par l'ONU en vue de lancer un programme mondial contre le blanchiment de l'argent pour les années 1997-1999 et il est prêt à participer à ce programme. | UN | وتساند الحكومة الزامبية مساندة تامة المبادرة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة والمتمثلة في البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال لﻷعوام ١٩٩٧ إلى ١٩٩٩، ونحن نقف مستعدين للمشاركة في ذلك البرنامج. |
Dès réception de cette lettre, le Gouvernement zambien a, conformément à la pratique diplomatique habituelle, prié le Gouvernement angolais de lui présenter les informations crédibles dont il était question de façon qu'il puisse ouvrir une enquête approfondie à leur sujet. | UN | ولدى تلقي تلك الرسالة، طلبت الحكومة الزامبية إلى الحكومة اﻷنغولية، وفقا للممارسة الدبلوماسية المعتادة، أن توافيها بالمعلومات الموثوقة المدعاة كي يمكن فحصها فحصا وافيا. |
Dès réception de cette lettre, le Gouvernement zambien a, conformément à la pratique diplomatique habituelle, prié le Gouvernement angolais de lui présenter les informations crédibles dont il était question de façon qu'il puisse ouvrir une enquête approfondie à leur sujet. | UN | ولدى تلقي تلك الرسالة، طلبت الحكومة الزامبية إلى الحكومة اﻷنغولية، وفقا للممارسة الدبلوماسية المعتادة، أن توافيها بالمعلومات الموثوقة المدعاة كي يمكن فحصها فحصا وافيا. |
Après avoir élaboré cette politique, le Gouvernement zambien avait révisé la loi en vigueur et adopté une loi globale à deux volets portant aussi bien sur la concurrence que sur la protection des consommateurs. | UN | وبعد صياغة السياسة، استعرضت الحكومة الزامبية القانون السابق فيما يتصل بسياسة المستهلك والمنافسة وسنت قانوناً شاملاً وثنائياً يتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة وحماية المستهلك كلتيهما. |
le Gouvernement zambien en subventionne le coût pour les petits exploitants: il achète les engrais à deux sociétés qui ont systématiquement remporté les appels d'offres depuis dix ans. | UN | وتدعم الحكومة الزامبية جزءاً من تكاليف الأسمدة التي يتكبدها صغار المزارعين. وهي تحصل على هذه الأسمدة من شركتين ظلتا تفوزان بالمناقصة طوال السنوات العشر الماضية. |
Lors de la célébration de la Journée mondiale des réfugiés de 2013, il a convenu avec le Gouvernement zambien du nombre de réfugiés angolais autorisés à rester en Zambie au titre de l'intégration locale. | UN | وفي مناسبة اليوم العالمي للاجئين لعام 2013، اتفقت حكومته مع الحكومة الزامبية على عدد اللاجئين الأنغوليين الذين سيسمح لهم بالبقاء في زامبيا في سياق عملية للإدماج المحلي. |
En tout état de cause, il ne veut pas savoir qui est le < < favori du Gouvernement zambien > > qui a voulu le tuer. | UN | وعلى أي حال فإنه غير مهتم بمعرفة هوية " عميل الحكومة الزامبية " الذي حاول قتله. |
Bien que les données officielles en Belgique montrent que le pays d'exportation est la Zambie, l'Instance a obtenu des données officielles qui ont confirmé la réponse du Gouvernement zambien à savoir que les exportations n'avaient pas été effectuées officiellement. | UN | وعلى الرغم من أن السجلات الرسمية في بلجيكا تبين بلد المصدر بأنه زامبيا، حصلت آلية الرصد على بيانات رسمية تؤكد رد الحكومة الزامبية بأنه لم ترسل رسميا أي صادرات. |
5. Les autorités zambiennes reconnaissent que les femmes ne jouissent pas de l'égalité avec les hommes et ne participent pas pleinement à tous les aspects du développement économique, social et culturel de la société. | UN | ٥- تعترف الحكومة الزامبية بأن المرأة الزامبية لا تتساوى في المجتمع بالحقوق مع الرجل، وأنها لا تساهم مساهمة تامة في جميع أوجه التطور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الوطني في المجتمع الزامبي. |
Le processus d'élaboration du présent rapport initial a été dans son intégralité rendu possible par le don que le Gouvernement suédois a accordé au Gouvernement zambien pour l'aider à s'acquitter de cette tâche. | UN | لقد أمكن إنجاز كامل عملية صياغة التقرير بفضل مساعدة مقدمة من الحكومة السويدية في شكل منحة قدمتها إلى الحكومة الزامبية مخصصة لمساعدة زامبيا على إعداد تقريرها الأولي بموجب العهد. |