ويكيبيديا

    "الحكيمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avisée
        
    • sage
        
    • sagesse
        
    • sages
        
    • prudente
        
    • éclairée
        
    • judicieuse
        
    • judicieux
        
    • prudentes
        
    • judicieuses
        
    • avisées
        
    • avisés
        
    • Matrone
        
    • prudents
        
    • prudentielle
        
    Nous sommes convaincus que sous sa direction avisée, l'ONU recueillera dans l'avenir le fruit de ces efforts. UN ونحن مقتنعون بأنه في ظل القيادة الحكيمة للرئيس، ستجني الأمم المتحدة نتائج مثمرة على هذا المسار المقبل.
    Cette phrase concise et sage reste tout aussi valable aujourd'hui et nous indique le chemin à suivre. UN وهذه العبارة الحكيمة الموجزة صحيحة تماما اليوم وتشير إلى الطريق الذي يجب أن نسير عليه.
    Alors que nous entamons ensemble le début de cette session, je voudrais soumettre à votre considération les paroles pleines de sagesse de George Bernard Shaw : UN ونحن إذ نتخذ أولى خطواتنا بعضنا مع بعض، أود أن أترك لكم أن تفكروا في العبارات الحكيمة التي قالها جورج برناردشو:
    Je demande à ces nations de se souvenir des sages paroles du Président des États-Unis Franklin D. Roosevelt : UN وأدعو تلك الدول إلى أن تتذكر الكلمات الحكيمة لرئيس الولايات المتحدة فرانكلين روزفلت، الذي قال:
    La gestion prudente du personnel est la condition la plus essentielle au succès de ses activités. UN وتمثل الإدارة الحكيمة للموظفين أحد أهم الشروط الضرورية لنجاح أنشطتها.
    Le peuple sud-africain et le monde dans son ensemble félicitent de sa direction éclairée le vaillant combattant pour la liberté et l'homme d'Etat qu'est Nelson Mandela. UN وشعبها والعالم أجمع يشيد بالمقاتل الشجاع من أجل الحرية والسياسي المحنك نيلسون مانديلا لقيادته الحكيمة.
    Nous sommes persuadés que, sous sa direction avisée, nos débats aboutiront aux résultats escomptés. UN ونحن لواثقون أن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق تحت إدارته الحكيمة النتائج المرجوه.
    Ma délégation sera heureuse de coopérer avec vous et de travailler sous votre direction avisée à la réalisation des objectifs communs de la Commission. UN ويتطلع وفدي الى التعاون معكم والعمل تحت قيادتكم الحكيمة من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة للجنة.
    Ma délégation est certaine que sous votre direction avisée et compétente, nos travaux à la Commission du désarmement seront cette année couronnés de succès. UN إن وفدي لواثق من أن مداولاتنا تحت قيادتكم الحكيمة والقديرة ستتكلل بالنجاح في هيئة نزع السلاح هذه السنة.
    Nous sommes persuadés que sous votre sage direction, nous ferons des progrès louables sur l'ordre du jour dont nous sommes saisis. UN وإننا لعلى ثقة بأننا في ظل قيادتكم الحكيمة سنحقق تقدما سارا بشأن بنود جدول الأعمال الهامة المعروضة علينا.
    Je suis certain que sous votre direction sage et compétente, l'Assemblée axera encore davantage ses efforts sur l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN وإني لعلى ثقة بأنه بفضل قيادتكم الحكيمة والقديرة ستتمكن الجمعية العامة من زيادة تركيز اهتمامها بدقة على تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط.
    Qu'il me soit permis d'exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Samuel Insanally pour la façon sage et efficace dont il a dirigé la session qui vient de s'achever. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لسعادة السيد صمويل إنسانالي، لادارته الحكيمة الفعالة خلال الدورة التي أختتمت منذ وقت قصير.
    Il mérite notre profonde gratitude pour avoir dirigé, avec sagesse et compétence les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée de notre organisation. UN وهو أهل لامتناننا العميق على قيادته الحكيمة المقتدرة ﻷعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Mes remerciements vont également à l'Ambassadeur Jesus, du Cap-Vert, pour la sagesse avec laquelle il a mené les travaux de la Commission préparatoire. UN وأود أيضا أن أتقدم بشكري للسفير جيسوس، ممثل الرأس اﻷخضر، على قيادته الحكيمة ﻷعمال اللجنة التحضيرية.
    N'oublions pas à cet égard les sages paroles de M. Annan selon lesquelles : UN فلعلنا لا ننسى في هذا الصدد الكلمات الحكيمة للسيد عنان، الذي كتب قائلاً
    Manifestement, le Secrétariat n'a pas tenu compte des sages orientations du Secrétaire général. UN ومن الواضح أن الأمانة العامة لم تستمع إلى المشورة الحكيمة للأمين العام.
    Une gestion financière prudente exige qu'ils ne soient ni fongibles, ni utilisables au même titre qu'un fonds de roulement ou aux fins de l'exécution de programmes. UN وتتوخى اﻹدارة المالية الحكيمة ألا تكون قابلة للاستبدال وألا تتاح للاستخدام كرأس مال متداول أو ﻷغراض البرمجة.
    Je suis certain que, sous votre direction éclairée et compétente, la Première Commission adoptera une démarche fructueuse tout au long de l'examen de son ordre du jour stimulant. UN وإنني لعلى ثقة من أن اللجنة اﻷولى، تحت قيادتكم الحكيمة والقديرة، ستدار بنجاح عبر جدول أعمالها المتسم بالتحدي.
    Solidement unis autour de Fidel, de Raúl et de notre parti, et sous leur conduite judicieuse et conséquente, nous irons de l'avant jusqu'à la victoire. UN سنقاوم وسنناضل في لحمة متراصة ملتفين حول فيدل وراؤول وحزبنا، في ظل قيادته الحكيمة والوفية، سنسير قدما حتى النصر الأكيد.
    Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. UN وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ.
    Les initiatives prudentes que le Président et le Premier Ministre ont prises après l'incident ont aidé à apaiser les tensions. UN وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر.
    Nous avons pris connaissance des judicieuses propositions faites par le Secrétaire général dans ce document. UN وقد تعرفنا على معالم العديد من المقترحات الحكيمة التي عرضها اﻷمين العام في تلك الوثيقة.
    Ces paroles avisées étaient aussi vraies en 1958, lorsqu'elles ont été prononcées, qu'elles le sont aujourd'hui. UN هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958.
    Il s'agit là d'une prouesse socioéconomique sans précédent dans l'histoire de l'humanité, dont le crédit revient au Parti communiste chinois et à ses dirigeants avisés. UN وهذا إنجاز اقتصادي واجتماعي فريد في تاريخ البشرية يقتضي الإشادة بالحزب الشيوعي الصيني وقيادته الحكيمة.
    Matrone, laissez les garçons se défouler, ils s'épuiseront tout seul. Open Subtitles لا يحتاج الأولاد سوى لبعض الحث فحسب أيتها الحكيمة
    Au cours des 10 dernières années, nous avons élargi le ratio de l'accès à l'eau sous conduite, qui est passé de 70 % à plus de 98 % grâce à des investissements prudents dans l'organisation et les infrastructures. UN ففي العقد الماضي، عملنا على زيادة الحصول على المياه المنقولة بالأنابيب من 70 في المائة إلى أكثر من 98 في المائة من خلال الاستثمارات الحكيمة في الهياكل الأساسية والتنظيمية.
    S'agissant des banques, ces problèmes risquent de nuire à la fiabilité des rapports statutaires nécessaires aux fins de la surveillance prudentielle. UN وهذه المشاكل يمكن أن تضر، في حالة المصارف، بمصداقية التقارير التنظيمية اللازمة للمراقبة الحكيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد