Nous sommes convaincus que sous sa direction avisée, l'ONU recueillera dans l'avenir le fruit de ces efforts. | UN | ونحن مقتنعون بأنه في ظل القيادة الحكيمة للرئيس، ستجني الأمم المتحدة نتائج مثمرة على هذا المسار المقبل. |
Cette phrase concise et sage reste tout aussi valable aujourd'hui et nous indique le chemin à suivre. | UN | وهذه العبارة الحكيمة الموجزة صحيحة تماما اليوم وتشير إلى الطريق الذي يجب أن نسير عليه. |
Alors que nous entamons ensemble le début de cette session, je voudrais soumettre à votre considération les paroles pleines de sagesse de George Bernard Shaw : | UN | ونحن إذ نتخذ أولى خطواتنا بعضنا مع بعض، أود أن أترك لكم أن تفكروا في العبارات الحكيمة التي قالها جورج برناردشو: |
Je demande à ces nations de se souvenir des sages paroles du Président des États-Unis Franklin D. Roosevelt : | UN | وأدعو تلك الدول إلى أن تتذكر الكلمات الحكيمة لرئيس الولايات المتحدة فرانكلين روزفلت، الذي قال: |
La gestion prudente du personnel est la condition la plus essentielle au succès de ses activités. | UN | وتمثل الإدارة الحكيمة للموظفين أحد أهم الشروط الضرورية لنجاح أنشطتها. |
Le peuple sud-africain et le monde dans son ensemble félicitent de sa direction éclairée le vaillant combattant pour la liberté et l'homme d'Etat qu'est Nelson Mandela. | UN | وشعبها والعالم أجمع يشيد بالمقاتل الشجاع من أجل الحرية والسياسي المحنك نيلسون مانديلا لقيادته الحكيمة. |
Nous sommes persuadés que, sous sa direction avisée, nos débats aboutiront aux résultats escomptés. | UN | ونحن لواثقون أن مداولاتنا في هذه الدورة ستحقق تحت إدارته الحكيمة النتائج المرجوه. |
Ma délégation sera heureuse de coopérer avec vous et de travailler sous votre direction avisée à la réalisation des objectifs communs de la Commission. | UN | ويتطلع وفدي الى التعاون معكم والعمل تحت قيادتكم الحكيمة من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة للجنة. |
Ma délégation est certaine que sous votre direction avisée et compétente, nos travaux à la Commission du désarmement seront cette année couronnés de succès. | UN | إن وفدي لواثق من أن مداولاتنا تحت قيادتكم الحكيمة والقديرة ستتكلل بالنجاح في هيئة نزع السلاح هذه السنة. |
Nous sommes persuadés que sous votre sage direction, nous ferons des progrès louables sur l'ordre du jour dont nous sommes saisis. | UN | وإننا لعلى ثقة بأننا في ظل قيادتكم الحكيمة سنحقق تقدما سارا بشأن بنود جدول الأعمال الهامة المعروضة علينا. |
Je suis certain que sous votre direction sage et compétente, l'Assemblée axera encore davantage ses efforts sur l'instauration de la paix au Moyen-Orient. | UN | وإني لعلى ثقة بأنه بفضل قيادتكم الحكيمة والقديرة ستتمكن الجمعية العامة من زيادة تركيز اهتمامها بدقة على تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط. |
Qu'il me soit permis d'exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Samuel Insanally pour la façon sage et efficace dont il a dirigé la session qui vient de s'achever. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لسعادة السيد صمويل إنسانالي، لادارته الحكيمة الفعالة خلال الدورة التي أختتمت منذ وقت قصير. |
Il mérite notre profonde gratitude pour avoir dirigé, avec sagesse et compétence les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée de notre organisation. | UN | وهو أهل لامتناننا العميق على قيادته الحكيمة المقتدرة ﻷعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Mes remerciements vont également à l'Ambassadeur Jesus, du Cap-Vert, pour la sagesse avec laquelle il a mené les travaux de la Commission préparatoire. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بشكري للسفير جيسوس، ممثل الرأس اﻷخضر، على قيادته الحكيمة ﻷعمال اللجنة التحضيرية. |
N'oublions pas à cet égard les sages paroles de M. Annan selon lesquelles : | UN | فلعلنا لا ننسى في هذا الصدد الكلمات الحكيمة للسيد عنان، الذي كتب قائلاً |
Manifestement, le Secrétariat n'a pas tenu compte des sages orientations du Secrétaire général. | UN | ومن الواضح أن الأمانة العامة لم تستمع إلى المشورة الحكيمة للأمين العام. |
Une gestion financière prudente exige qu'ils ne soient ni fongibles, ni utilisables au même titre qu'un fonds de roulement ou aux fins de l'exécution de programmes. | UN | وتتوخى اﻹدارة المالية الحكيمة ألا تكون قابلة للاستبدال وألا تتاح للاستخدام كرأس مال متداول أو ﻷغراض البرمجة. |
Je suis certain que, sous votre direction éclairée et compétente, la Première Commission adoptera une démarche fructueuse tout au long de l'examen de son ordre du jour stimulant. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن اللجنة اﻷولى، تحت قيادتكم الحكيمة والقديرة، ستدار بنجاح عبر جدول أعمالها المتسم بالتحدي. |
Solidement unis autour de Fidel, de Raúl et de notre parti, et sous leur conduite judicieuse et conséquente, nous irons de l'avant jusqu'à la victoire. | UN | سنقاوم وسنناضل في لحمة متراصة ملتفين حول فيدل وراؤول وحزبنا، في ظل قيادته الحكيمة والوفية، سنسير قدما حتى النصر الأكيد. |
Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. | UN | وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ. |
Les initiatives prudentes que le Président et le Premier Ministre ont prises après l'incident ont aidé à apaiser les tensions. | UN | وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر. |
Nous avons pris connaissance des judicieuses propositions faites par le Secrétaire général dans ce document. | UN | وقد تعرفنا على معالم العديد من المقترحات الحكيمة التي عرضها اﻷمين العام في تلك الوثيقة. |
Ces paroles avisées étaient aussi vraies en 1958, lorsqu'elles ont été prononcées, qu'elles le sont aujourd'hui. | UN | هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958. |
Il s'agit là d'une prouesse socioéconomique sans précédent dans l'histoire de l'humanité, dont le crédit revient au Parti communiste chinois et à ses dirigeants avisés. | UN | وهذا إنجاز اقتصادي واجتماعي فريد في تاريخ البشرية يقتضي الإشادة بالحزب الشيوعي الصيني وقيادته الحكيمة. |
Matrone, laissez les garçons se défouler, ils s'épuiseront tout seul. | Open Subtitles | لا يحتاج الأولاد سوى لبعض الحث فحسب أيتها الحكيمة |
Au cours des 10 dernières années, nous avons élargi le ratio de l'accès à l'eau sous conduite, qui est passé de 70 % à plus de 98 % grâce à des investissements prudents dans l'organisation et les infrastructures. | UN | ففي العقد الماضي، عملنا على زيادة الحصول على المياه المنقولة بالأنابيب من 70 في المائة إلى أكثر من 98 في المائة من خلال الاستثمارات الحكيمة في الهياكل الأساسية والتنظيمية. |
S'agissant des banques, ces problèmes risquent de nuire à la fiabilité des rapports statutaires nécessaires aux fins de la surveillance prudentielle. | UN | وهذه المشاكل يمكن أن تضر، في حالة المصارف، بمصداقية التقارير التنظيمية اللازمة للمراقبة الحكيمة. |