ويكيبيديا

    "الحليف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allié
        
    • alliée
        
    • alliance
        
    • alliés
        
    Il considérait l'Occident comme le principal allié de la Géorgie. UN وكانت تنظر إلى الغرب بوصفه الحليف الرئيسي لجورجيا.
    Le mieux, avec mes produits, c'est qu'ils distinguent un allié d'un ennemi. Open Subtitles الشيء الرائع عن منتجاتي هو أنهم يعرفون الفرق بين الحليف والعدو.
    Échec des États et des économies. Mais culturellement, l'Iran est un allié naturel des USA. Open Subtitles أنظمة فاشلة ونظم إقتصادية فاشلة ولكن إيران هى الحليف الثقافى الطبيعى للولايات المتحدة
    Tout en soulignant que la vérité serait la meilleure alliée du Fonds, elles ont condamné la campagne visant à le discréditer. UN ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق.
    Sans l'alliance avec les latinos, les Russes nous auraient tous surinés. Open Subtitles فدعونا لا ننسى لولا الحليف الأسمر لكان الروس دفنونا جميعاَ
    L'Organisation des Nations Unies et le Groupe des pays amis continueront d'être les plus fermes alliés d'un Guatemala qui mise son avenir sur la paix et la réconciliation. UN وستواصل اﻷمم المتحدة ومجموعة اﻷصدقاء الوقوف موقف الحليف المؤتمن إلى جانب غواتيمالا التي تتخذ من السلام والمصالحة عمادا لمستقبلها.
    Mais est-ce un bon allié si ses citoyens peuvent nous attaquer d'eux même ? Open Subtitles لكن ماذا يفيدنا الحليف إذا استطاع مواطنوها مهاجمتنا على أرضنا؟
    Tu es trop bête pour comprendre que tu viens de perdre ton unique allié. Open Subtitles أنتِ غبية للغاية لإدراك أنكِ قد خيًبتى أمل الحليف الواحد الذى معكِ
    Cette politique, qui est fermement préconisée par nul autre que M. Nétanyahou, a été vivement critiquée et condamnée par le monde entier, y compris par son principal allié. UN وهذه السياسة التي يدافع السيد نتنياهو نفسه عنها بقوة، انتقدها وأدانها العالم أجمع، بما في ذلك الحليف الرئيسي لاسرائيــل.
    Il est très inquiétant que cette logique ait été appliquée au programme nucléaire du régime israélien, qui est un fidèle allié des États-Unis. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن هذا النهج يُطبّق على برنامج الأسلحة النووية للنظام الإسرائيلي، الحليف المخلص للولايات المتحدة.
    Il est très inquiétant que cette logique ait été appliquée au programme nucléaire du régime israélien, qui est un fidèle allié des États-Unis. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن هذا النهج يُطبّق على برنامج الأسلحة النووية للنظام الإسرائيلي، الحليف المخلص للولايات المتحدة.
    C'est un grave sujet de préoccupation de constater que ce traitement est celui dont bénéficie le programme d'armement nucléaire du régime israélien, qui est un allié fidèle des États-Unis. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن يجري تطبيق هذا النهج على برنامج الأسلحة النووية للنظام الإسرائيلي حيث أن إسرائيل هي الحليف الوفي للولايات المتحدة.
    C'est un grave sujet de préoccupation de constater que ce traitement est celui dont bénéficie le programme d'armement nucléaire du régime israélien, qui est un allié fidèle des États-Unis. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن يجري تطبيق هذا النهج على برنامج الأسلحة النووية للنظام الإسرائيلي حيث أن إسرائيل هي الحليف الوفي للولايات المتحدة.
    Il est très préoccupant qu'une telle démarche ait été adoptée à l'égard du programme d'armement nucléaire d'Israël, à qui son statut de fidèle allié des États-Unis vaut de produire des armes nucléaires en toute impunité. UN والمسألة التي تبعث على القلق الشديد هي أن هذا النهج قد طبق على برنامج الأسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل الحليف الوفي. وهو برنامج يسمح لها بإنتاج أسلحة نووية مع الإفلات من العقاب.
    Ce faisant, nous estimons pouvoir dépendre des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population que nous considérons comme notre principal allié dans la mise en oeuvre d'une politique démographique judicieuse. UN ونحن نعتقد أننا، إذ نقوم بهذا العمل، نستطيع أن نعتمد على موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي نراه الحليف الرئيسي لنا في تنفيذ سياسة ديمغرافية عاقلة.
    Une des principales conclusions de cette rencontre a été que les participants considéraient le PNUE comme un allié naturel dans la recherche de stratégies du développement durable. UN وكانت إحدى النتائج الرئيسية لهذا الحدث هو نظرة المشاركين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على أنه الحليف الطبيعي في عملية البحث عن إستراتيجيات للتنمية المستدامة.
    C'est encore lui qui, de nos jours, est le principal allié du Gouvernement terroriste et génocide d'Israël qui massacre impunément le peuple palestinien. UN وحكومة الولايات المتحدة هي اليوم الحليف الرئيسي لحكومة إسرائيل الإرهابية التي تمارس الإبادة الجماعية، حيث ترتكب المجازر بحق الشعب الفلسطيني دون أن تخضع لأي عقاب.
    Il nous paraît également important de souligner que la Fédération de Russie - allié stratégique de la République d'Abkhazie - demeure le garant de la sécurité et de la non-reprise des hostilités entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ونعتبر أن من المهم أيضا التأكيد على أن الاتحاد الروسي، باعتباره الحليف الاستراتيجي لأبخازيا، سيظل الضامن لأمن جورجيا وأبخازيا ولعدم استئناف الأعمال العدائية بينهما.
    Je ne m'y attendais pas, mais ce n'était pas l'alliée qu'on pensait. Open Subtitles لم أتوقع ذلك، ولكن يبدو أنها ليست الحليف المناسب لنا
    Tuer l'alliance plouc-chicano de suite. Open Subtitles نقتل ذلك الحليف الطاعن في الظهر على الفور
    Il n'est pas bon que la relation du Royaume-Uni avec un de ses alliés de l'Union européenne et de l'OTAN soient constamment perturbée par le différend concernant Gibraltar. > > UN ولا يصح أيضا أن يظل خلافنا مع إسبانيا حول جبل طارق عقبة كؤود تقوض علاقة المملكة المتحدة مع هذا الحليف الهام في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد