Le rapatriement était la seule solution à la crise des réfugiés, et le Népal engageait le Bhoutan à coopérer. | UN | وقالت إن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل الوحيد لأزمة اللاجئين، وحثت بوتان على التعاون. |
la seule solution pour éviter d'avoir à suspendre les opérations serait que les États Membres versent les contributions dues intégralement et diligemment. | UN | وأما الحل الوحيد لتجنب ضرورة وقف العمليات، فهو أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المستحقة بكاملها وعلى جناح السرعة. |
Toutefois, dans certains cas, la réinstallation peut être la seule solution viable et durable pour l'enfant non accompagné. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون إعادة التوطين هي الحل الوحيد السليم والمستديم لﻷطفال غير المصحوبين. |
le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط. |
Il y a déjà bien des années, les secteurs les plus rétrogrades de la société israélienne avaient déclaré que l'unique solution était la guerre permanente. | UN | ومنذ سنين، تعلن أشد الأصوات الإسرائيلية رجعيةً أن الحل الوحيد هو الحرب الدائمة. |
Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. | UN | ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة. |
La privatisation n'était pas la seule solution possible. | UN | وقال إن الخصخصة ليست الحل الوحيد لتلك المشكلة. |
Nous estimons que c'est la seule solution susceptible de mettre définitivement un terme au cycle de violence. | UN | ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف. |
Parce que la seule solution que je vois, c'est laisser tomber. | Open Subtitles | لأنّ الحل الوحيد الّذي استطيع التفكير به هو الاستسلام |
la seule solution sensée est d'abandonner la fille ... abandonner la fille abandonner la fille ... | Open Subtitles | الحل الوحيد أمامكم هو التخلي عن الفتاة التخلي عن الفتاة التخلي عن الفتاة |
Des élections libres et démocratiques sont la seule solution à cette situation. | UN | والانتخابات الحرة الديمقراطية هي الحل الوحيد لهذه الحالة. |
La Roumanie va joindre ses efforts diplomatiques à ceux des autres pays de la région, étant persuadée que la paix négociée représente la seule solution acceptable pour ce conflit. | UN | وإن رومانيا، اقتناعا منها بأن السلم عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد المقبول للصراع، ستضم جهودها الدبلوماسية إلى جهود البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
55. Pour la délégation australienne, toutefois, le renforcement des mesures de contrainte n'est pas la seule solution possible. | UN | ٥٥ - واستدركت تقول إنه ليس بالنسبة للوفد الاسترالي، تعزيز اتخاذ اﻹجراءات القسرية الحل الوحيد الممكن. |
Le Conseil des chefs d'État des pays membres de la Communauté confirme qu'il est prêt à tout faire pour contribuer à la recherche de la seule solution possible, à savoir une solution de compromis. | UN | ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط. |
Tout en le frappant, ils lui disaient qu'il était responsable des problèmes de la région et que la seule solution était de le tuer. | UN | وبينما كانوا يضربونه، كانوا يهددونه قائلين له إنه المسؤول عما تشهده المنطقة من مشاكل وإن قتله بات الحل الوحيد. |
C'est pourquoi nous pensons que l'élimination complète des armes nucléaires est la seule solution à cette question. | UN | ولذلك نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الحل الوحيد لهذه المسألة. |
la seule solution viable réside dans le droit au retour et dans la création d'un État palestinien indépendant occupant la totalité du territoire historique de la Palestine. | UN | ويكمن الحل الوحيد القابل للتطبيق في حق العودة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة تشغل كامل الأراضي التاريخية لفلسطين. |
L'élimination totale des armes de destruction massive demeure le seul moyen réellement efficace d'éviter leur utilisation et la pollution accidentelle. | UN | وتعتبر الإزالة التامة لأسلحة الإبادة الجماعية الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي اسخدامها أو لحدوث تلوث عارض. |
Une solution prévoyant deux États et qui met fin au conflit en répondant aux besoins des deux parties est, et peut être, l'unique solution de paix sûre et durable. | UN | إن الحل القائم على وجود دولتين والذي ينهي الصراع بتلبية احتياجات الجانبين هو الحل الوحيد والممكن لضمان سلام دائم. |
Nous sommes convaincus que le dialogue est la seule issue possible, et nous agirons toujours conformément à ce principe. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن الحوار هو الحل الوحيد الممكن، وقد استرشدت أعمالنا بذلك المبدأ دائماً. |
Dans ce contexte, la seule réponse possible à un problème véritablement mondial résidait dans une action internationale concertée à tous les niveaux. | UN | وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد. |
Je suppose que ta seule option est d'appeler la police. | Open Subtitles | اعتقد بأن الحل الوحيد هو ان تتصل بالشرطة |
Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. | UN | ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي. |
Cependant, l'Ouganda estime qu'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est la solution définitive. | UN | إلا أن أوغندا تعتقد أن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو الحل الوحيد. |
Si la bourse de produits ne doit pas être considérée comme une panacée aux multiples difficultés que rencontre ce secteur, elle peut avoir toute une série d'effets positifs propres à améliorer les pratiques et les comportements des acteurs tout au long des chaînes d'approvisionnement (voir l'encadré 5). | UN | وفي حين لا ينبغي اعتبار بورصة السلع الأساسية الحل الوحيد للتحديات التي لا تعد ولا تحصى أمام قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية، فبإمكانها أن تنتج مجموعة من الآثار الإيجابية المتعددة الأوجه التي يمكن أن تحسن الممارسات والمواقف بين المشاركين على امتداد سلاسل توريد السلع الأساسية (انظر الإطار 5). |
C'est en effet la seule voie viable pour résoudre le problème israélo-palestinien. | UN | الحل الوحيد القابل للتطبيق للمشكلة الإسرائيلية - الفلسطينية هو العودة على الفور إلى عملية السلام. |
Le retrait par Israël des territoires palestiniens occupés conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité est la seule manière de sortir de ce cycle de violence. | UN | وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Il est fermement convaincu qu'un règlement négocié est la seule façon de résoudre ce conflit de longue date. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد. |
C'est pas gagné, mais on n'a pas le choix. | Open Subtitles | هذا أحتمال بعيد، ولكن هذا الحل الوحيد الذي لدينا. |