ويكيبيديا

    "الحميدة التي يقوم بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bons offices
        
    • offices de
        
    Pendant la période considérée, deux visites au Myanmar ont été effectuées dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت زيارتان إلى ميانمار في سياق ولاية المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Les bons offices du Secrétaire général pourraient jouer un rôle important dans le règlement des situations liées au terrorisme international. UN ويمكن للمساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام أن تنطوي على دور هام في حل المسائل الصعبة المتصلة بالارهاب الدولي.
    Aide le Secrétaire général à exécuter ses missions de bons offices en matière de droits de l'homme; UN ويساعد في بذل المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Rapport du Secrétaire général sur sa mission de bons offices à Chypre UN تقرير الأمين العام عن بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها في قبرص
    32. Tous les gouvernements devraient accueillir favorablement les bons offices de l'expert indépendant. UN 32- ينبغي لجميع الحكومات الترحيب بالمساعي الحميدة التي يقوم بها الخبير المستقل.
    Mission de bons offices du Secrétaire général à Chypre UN تقرير الأمين العام عن بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها في قبرص
    La création du Groupe de l'appui à la médiation renforcera le rôle de bons offices du Secrétaire général et fournira un appui supplémentaire à ses efforts de médiation. UN وإنشاء وحدة لدعم الوساطة من شأنه أن يعزز دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، وأن يؤدي إلى دعم إضافي لمجهودات الوساطة هذه.
    :: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام
    Ils se sont félicités des bons offices exercés par le Secrétaire général et du rôle important que jouaient les Nations Unies. UN وأشادوا بالمساعي الحميدة التي يقوم بها ورحبوا بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Nous prions la communauté internationale de veiller à créer et maintenir des conditions favorables à la tenue de la mission de bons offices de M. Annan. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تهيئة الظروف المواتية للمساعي الحميدة التي يقوم بها السيد عنان ودعمها.
    Il a fait part du soutien des membres du Conseil à la mission de bons offices du Secrétaire général et à celle du Représentant spécial conjoint. UN وأعرب رئيس مجلس الأمن عن تأييد أعضاء المجلس لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام والممثل الخاص المشترك.
    De plus, elle a continué d'appuyer la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري دعمه للمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    De plus, elle a continué d'appuyer la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري توفير الدعم للمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام.
    Il donnera son appui aux pourparlers intercommunautaires en vue d'une paix juste et durable qui se dérouleront dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et sur la base de l'égalité de statut politique. UN وستؤيد الحكومة اجراء المحادثات بين الطائفتين الرامية إلى احلال سلم عادل ودائم، والتي ستجري في سياق بعثة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وعلى أساس المساواة في المركز السياسي.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la recherche d'une solution pacifique et durable grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز في عملية المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، التي ترمي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاع.
    Tout en exprimant leur appui résolu à la mission de bons offices du Secrétaire général, les membres permanents ont demandé que l'ONU prenne d'urgence des mesures pour assurer dès que possible la reprise des pourparlers directs entre les parties. UN ورغم إعراب اﻷعضاء الدائمين عن تأييدهم الشديد لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام، فقد دعوا إلى أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء عاجلا بهدف استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين في أقرب وقت ممكن.
    Par la suite, il a été décidé de nommer un Représentant spécial non résident pour Chypre, qui était chargé plus précisément des questions relatives à la mission de bons offices du Secrétaire général, et un Représentant spécial adjoint résident, qui exerçait également les fonctions de chef de l'opération des Nations Unies à Chypre. UN وفيما بعد تقرر تعيين ممثل خاص غير مقيم لقبرص يكون مسؤولا بصفة محددة عن بعثات المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام، ونائب مقيم للممثل الخاص يكون أيضا رئيسا لعملية اﻷمم المتحدة في قبرص.
    On a fait valoir que le rôle de bons offices du Secrétaire général, le rôle de la police civile et la nécessité de prendre rapidement des mesures ainsi que l'incidence de celles-ci devraient être mis en évidence. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي التأكيد على دور المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام ودور الشرطة المدنية والحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وأثر هذه الإجراءات.
    La Force continuera également de désigner des spécialistes et du personnel de police pour faciliter et appuyer les bons offices de la Conseillère spéciale, selon les besoins. UN وستواصل القوة أيضاً تعيين موظفين فنيين وأفراد شرطة ليتولوا، عند الاقتضاء، تيسير ودعم المساعي الحميدة التي يقوم بها المستشار الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد