Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. | UN | يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن. |
Il espère que le dialogue entamé en vue d'une mission en Chine continuera et que cette mission aura finalement lieu dans un délai raisonnable. | UN | ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
L'Organisation des Nations Unies doit rester porteuse de cette richesse du dialogue qu'elle veut promouvoir. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه. |
Elle y voit un prolongement très positif du dialogue qu'elle a engagé avec les autorités de ces pays lors de ses visites. | UN | وهي تعتقد أن هذا الموقف من جانب الحكومات يسهم إسهاماً إيجابياً للغاية في الحوار الذي بدأ أثناء زياراتها القطرية. |
Il se félicite de pouvoir reprendre avec l’État partie un dialogue qui était interrompu depuis 1991. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاستئناف الحوار الذي انقطع منذ ١٩٩١ مع الدولة الطرف. |
le dialogue proposé par le Pakistan à l'Inde est un dialogue de paix. Il ne favorise pas le Pakistan. | UN | إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان. |
Très souvent, le dialogue associé à des formes concrètes de coopération est plus efficace. | UN | وغالبا ما يكون الحوار الذي يرتبط بأشكال عملية للتعاون أكثر فعالية. |
Il importe, aujourd'hui plus que jamais, que le dialogue initié à El-Ayoun, entre le Maroc et le Front Polisario, reprenne et se poursuive à un niveau responsable. | UN | إنه لمن اﻷهمية القصوى أن يستأنف ويستمر الحوار الذي شرع فيه في مدينة العيون وذلك على مستوى مسؤول. |
Depuis lors, le dialogue qui s'était poursuivi depuis 1983 grâce aux bons offices du Secrétaire général avait été interrompu. | UN | ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣. |
le dialogue que le Haut Commissaire a engagé avec divers gouvernements est conforme à la position du Mouvement des non-alignés, à savoir que la coopération et non l'affrontement doit guider nos actions dans ce domaine. | UN | إن الحوار الذي أجراه المفوض السامي مع مختلف الحكومات يتسق مع موقف حركة عدم الانحياز القائل بأن التعاون، وليست المجابهة، هو الذي ينبغي أن يوجه أعمالنا في هذا الميدان. |
L'Espagne a mis en exergue le dialogue avec la société civile ainsi que la coopération avec les organes conventionnels. | UN | وألقت الضوء أيضاً على الحوار الذي تجريه تايلند مع المجتمع المدني وتعاونها مع هيئات المعاهدات. |
Il faut maintenant tirer les bonnes conclusions du dialogue que nous avons mené pendant ces deux jours à New York. | UN | والآن يجب أن نستخلص النتائج الصحيحة من الحوار الذي أجريناه في غضون هذين اليومين في نيويورك. |
Permettez-moi, toutefois, de faire quelques brèves observations sur certaines questions clefs afin de mettre en lumière la richesse du dialogue qui a eu lieu. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى. |
La reprise du dialogue amorcé à Bruxelles est donc une bonne chose pour chacune des deux parties. | UN | ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين. |
Elle remercie le Comité pour la qualité du dialogue qu'il a noué avec les membres de la délégation. | UN | وتعرب السيدة ريان عن شكرها للجنة على نوعية الحوار الذي عقدته مع أعضاء الوفد. |
A cet égard, il a été proposé que le Groupe de travail sur les populations autochtones prenne lui aussi part à ce dialogue. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود توسيع نطاق الحوار الذي تجريه اللجنة ليشمل الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent qu'un mécanisme transparent sera mis en place pour contrôler le respect des obligations associées aux pouvoirs qui auront été délégués et que le dialogue engagé aura d'heureux résultats. | UN | وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه سيتم إنشاء آلية مساءلة شفافة في الوقت ذاته وأن الحوار الذي بدأ سيتكلل بالنجاح. |
Les membres du Conseil se sont félicités de ce type d'échanges, qui inaugurait de nouveaux rapports avec la Commission. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لهذا النوع من الحوار الذي يمثل وصلة بينية جديدة بين اللجنة والمجلس. |
Au cours du débat qui a suivi, aucun consensus n'a pu être dégagé sur les diverses propositions. | UN | ولم يفض الحوار الذي أُجري عقب ذلك إلى اتِّفاق في الآراء بشأن مختلف المقترحات. |
C'est la conversation que vous savez nécessaire si vous avez envie de continuer à travailler avec moi. | Open Subtitles | هذا هو الحوار الذي تعرف في أعماقك أنك ستجريه إن كانت لديك أي رغبة باستمرار علاقتك بي |