ويكيبيديا

    "الخاصة بكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • propres à chaque
        
    • de chaque
        
    • pour chaque
        
    • respectives
        
    • propres au
        
    • respectifs
        
    • spéciale toute
        
    • propres aux
        
    • spécifiques à chaque
        
    • propre à chaque
        
    • correspondants
        
    • particuliers
        
    • particulières
        
    • des différents
        
    Leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. UN وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة.
    D’autres mesures de protection, par exemple le caviardage de documents, pourraient être spécifiées en fonction des conditions propres à chaque affaire. UN ويمكن أيضا أن تحدد تدابير حمائية أخرى، مثل إعداد صياغات منقحة للوثائق، وفقا للظروف الخاصة بكل قضية.
    L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. UN وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه.
    Mettre en place des systèmes nationaux de réglementation des activités des courtiers en armes, conformes à la situation particulière de chaque pays. UN وضع الدول لنظم وطنية تتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة.
    Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. UN وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج.
    Cette coopération peut se développer encore davantage, par divers moyens, pour ce qui a trait aux procédures respectives d'enquête ou de règlement. UN ويمكن لهذا التعاون أن يزداد تطوّراً، بأساليب مختلفة، فيما يتعلق بإجراءات التحقيق أو التسوية الخاصة بكل من هذه الهيئات.
    Le mode de récupération des jours fériés chômés et payés demeure fixé par les dispositions réglementaires ou conventionnelles propres à chaque secteur professionnel. UN وتظل طريقة تحديد تعويض أيام العطل الرسمية والمدفوعة الأجر تُضبط بالأحكام التنظيمية أو الاتفاقات الخاصة بكل قطاع مهني.
    Cette hétérogénéité impose que la coopération soit modulée en fonction des caractéristiques propres à chaque organisme. UN وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة.
    Pour améliorer la sécurité, il faudra mettre l'accent sur les opérations propres à chaque mine. UN ومن ثم فإن الوسائل الرامية إلى تحسين السلامة يجب أن تركز على العمليات الخاصة بكل منجم.
    Une représentante des femmes et un représentant des hommes de chaque village participent aux travaux de la commission financière et de planification communale. UN وتشارك ممثلة عن النساء وممثل عن الرجال عن كل قرية في لجنة التخطيط والمالية الخاصة بكل منطقة محلية.
    Il a été noté qu'il fallait adapter les activités de développement alternatif à la situation propre de chaque région. UN ولوحظ أن من الضروري تكييف برامج التنمية البديلة لكي تتناسب مع الظروف الخاصة بكل منطقة من المناطق.
    Veillant à ce que celles-ci soient plus globales et tiennent dûment compte de la situation particulière de chaque pays; UN التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛
    Les prévisions pour chaque procès en appel, loin d'être définitives, sont plutôt de simples estimations. UN فالتقديرات الخاصة بكل دعوى من دعاوى الاستئناف ليست موعداً نهائياً محدداً لإنجازها، بل هي بالأحرى مجـرد تقديرات.
    Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. UN وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج.
    Ceci devrait être fait dans un esprit d'équité et conformément aux responsabilités communes mais différenciées et selon les capacités respectives de chacun. UN وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان.
    Recenser les atouts et les problèmes liés à l'entreprenariat qui sont propres au pays concerné UN تحديد فرص وتحدِّيات تنظيم المشاريع الخاصة بكل بلد
    Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. UN وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها.
    6. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN 6- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من أداء مهمتها؛
    Ils avaient mis en relief les problèmes propres aux différentes régions, tenant ainsi compte des diverses situations régionales. UN وأبرزت القضايا الخاصة بكل منطقة، على نحو يستجيب لكل سياق إقليمي.
    Ces programmes visent à créer une approche globale fondée sur les conditions physiologiques, familiales, sociales et culturelles spécifiques à chaque personne. UN ويرمي برنامج الجمعية إلى وضع تهج شامل يستند إلى الظروف الفسيولوجية والأسرية والاجتماعية والثقافية الخاصة بكل فرد.
    Cette approche garantit l'accès des formateurs à la culture professionnelle propre à chaque auditoire. UN ويكفل هذا النهج اضطلاع المتدربين على الثقافة المهنية الخاصة بكل فئة من الجمهور.
    Ils énoncent dans un document unique les objectifs, les résultats attendus et les indicateurs de performance correspondants, définis pour chaque département en fonction du cadre stratégique et du budget-programme. UN وتدمج هذه الاتفاقات في وثيقة واحدة الأهداف والنتائج المتوقعة وما يرتبط بها من مقاييس الأداء الخاصة بكل إدارة ضمن الإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية.
    Les normes de production pouvaient également être adaptées pour tenir compte des besoins particuliers des langues n'utilisant pas l'alphabet latin. UN وقد يتعين أيضا تعديل معايير الإنتاجية على نحو يعكس المشاكل الخاصة بكل من اللغات التي لا تستخدم الحرف الروماني.
    L'opportunité de la participation du gouvernement ou d'une société du pays d'implantation au capital d'un projet minier est fonction en dernière analyse des conditions particulières à ce pays. UN واستصواب مشاركة حكومة بلد مضيف أو إحدى شركاته في رأس مال مشروع تعدين يعتمد، في نهاية المطاف، على الظروف الخاصة بكل بلد.
    Il importait de reconnaître qu'il pouvait exister d'importantes divergences entre les exigences des différents pays. UN ومن المهم التسليم بأنه قد يكون هناك تباين كبير بين الاشتراطات الخاصة بكل ولاية من الولايات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد