Leur importance relative dépend des circonstances propres à chaque situation. | UN | وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة. |
D’autres mesures de protection, par exemple le caviardage de documents, pourraient être spécifiées en fonction des conditions propres à chaque affaire. | UN | ويمكن أيضا أن تحدد تدابير حمائية أخرى، مثل إعداد صياغات منقحة للوثائق، وفقا للظروف الخاصة بكل قضية. |
L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه. |
Mettre en place des systèmes nationaux de réglementation des activités des courtiers en armes, conformes à la situation particulière de chaque pays. | UN | وضع الدول لنظم وطنية تتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة. |
Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. | UN | وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج. |
Cette coopération peut se développer encore davantage, par divers moyens, pour ce qui a trait aux procédures respectives d'enquête ou de règlement. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يزداد تطوّراً، بأساليب مختلفة، فيما يتعلق بإجراءات التحقيق أو التسوية الخاصة بكل من هذه الهيئات. |
Le mode de récupération des jours fériés chômés et payés demeure fixé par les dispositions réglementaires ou conventionnelles propres à chaque secteur professionnel. | UN | وتظل طريقة تحديد تعويض أيام العطل الرسمية والمدفوعة الأجر تُضبط بالأحكام التنظيمية أو الاتفاقات الخاصة بكل قطاع مهني. |
Cette hétérogénéité impose que la coopération soit modulée en fonction des caractéristiques propres à chaque organisme. | UN | وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة. |
Pour améliorer la sécurité, il faudra mettre l'accent sur les opérations propres à chaque mine. | UN | ومن ثم فإن الوسائل الرامية إلى تحسين السلامة يجب أن تركز على العمليات الخاصة بكل منجم. |
Une représentante des femmes et un représentant des hommes de chaque village participent aux travaux de la commission financière et de planification communale. | UN | وتشارك ممثلة عن النساء وممثل عن الرجال عن كل قرية في لجنة التخطيط والمالية الخاصة بكل منطقة محلية. |
Il a été noté qu'il fallait adapter les activités de développement alternatif à la situation propre de chaque région. | UN | ولوحظ أن من الضروري تكييف برامج التنمية البديلة لكي تتناسب مع الظروف الخاصة بكل منطقة من المناطق. |
Veillant à ce que celles-ci soient plus globales et tiennent dûment compte de la situation particulière de chaque pays; | UN | التأكد من أن هذه الاستراتيجيات أكثر شمولاً وتراعي على النحو الواجب الظروف الخاصة بكل بلد؛ |
Les prévisions pour chaque procès en appel, loin d'être définitives, sont plutôt de simples estimations. | UN | فالتقديرات الخاصة بكل دعوى من دعاوى الاستئناف ليست موعداً نهائياً محدداً لإنجازها، بل هي بالأحرى مجـرد تقديرات. |
Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. | UN | وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج. |
Ceci devrait être fait dans un esprit d'équité et conformément aux responsabilités communes mais différenciées et selon les capacités respectives de chacun. | UN | وينبغي أن يستند الإجراء إلى الإنصاف، وفقا للمسؤوليات المشتركة لكن على نحو متباين، والقدرات الخاصة بكل بلد من البلدان. |
Recenser les atouts et les problèmes liés à l'entreprenariat qui sont propres au pays concerné | UN | تحديد فرص وتحدِّيات تنظيم المشاريع الخاصة بكل بلد |
Les comités nationaux devaient préserver leur identité et leur autonomie sous la direction de leurs conseils d'administration respectifs. | UN | وأعرب عن ضرورة المحافظة على هوية واستقلال اللجان الوطنية تحت قيادة المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها. |
6. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | 6- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من أداء مهمتها؛ |
Ils avaient mis en relief les problèmes propres aux différentes régions, tenant ainsi compte des diverses situations régionales. | UN | وأبرزت القضايا الخاصة بكل منطقة، على نحو يستجيب لكل سياق إقليمي. |
Ces programmes visent à créer une approche globale fondée sur les conditions physiologiques, familiales, sociales et culturelles spécifiques à chaque personne. | UN | ويرمي برنامج الجمعية إلى وضع تهج شامل يستند إلى الظروف الفسيولوجية والأسرية والاجتماعية والثقافية الخاصة بكل فرد. |
Cette approche garantit l'accès des formateurs à la culture professionnelle propre à chaque auditoire. | UN | ويكفل هذا النهج اضطلاع المتدربين على الثقافة المهنية الخاصة بكل فئة من الجمهور. |
Ils énoncent dans un document unique les objectifs, les résultats attendus et les indicateurs de performance correspondants, définis pour chaque département en fonction du cadre stratégique et du budget-programme. | UN | وتدمج هذه الاتفاقات في وثيقة واحدة الأهداف والنتائج المتوقعة وما يرتبط بها من مقاييس الأداء الخاصة بكل إدارة ضمن الإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية. |
Les normes de production pouvaient également être adaptées pour tenir compte des besoins particuliers des langues n'utilisant pas l'alphabet latin. | UN | وقد يتعين أيضا تعديل معايير الإنتاجية على نحو يعكس المشاكل الخاصة بكل من اللغات التي لا تستخدم الحرف الروماني. |
L'opportunité de la participation du gouvernement ou d'une société du pays d'implantation au capital d'un projet minier est fonction en dernière analyse des conditions particulières à ce pays. | UN | واستصواب مشاركة حكومة بلد مضيف أو إحدى شركاته في رأس مال مشروع تعدين يعتمد، في نهاية المطاف، على الظروف الخاصة بكل بلد. |
Il importait de reconnaître qu'il pouvait exister d'importantes divergences entre les exigences des différents pays. | UN | ومن المهم التسليم بأنه قد يكون هناك تباين كبير بين الاشتراطات الخاصة بكل ولاية من الولايات القضائية. |