ويكيبيديا

    "الخاصين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • spéciaux
        
    • privés
        
    • relatifs
        
    • spécial
        
    • ad hoc
        
    • spéciales
        
    • relatif
        
    • privées
        
    • ad litem
        
    • spéciale
        
    • propres
        
    • aux
        
    • particuliers
        
    • spécifiques
        
    • ATF
        
    Cela a été maintes fois interprété dans un sens justifiant le rôle de médiateur du Secrétaire général et de ses envoyés spéciaux. UN وقد تم تفسير ذلك مراراً وتكراراً على نحو يبرر دور الوساطة الذي يضطلع به الأمين العام ومبعوثيه الخاصين.
    Le Canada examinera les demandes de visite des Rapporteurs spéciaux au cas par cas. UN وستنظر كندا في طلبات المقررين الخاصين بشأن كل حالة على حدة.
    Il a également continué à consulter mes autres représentants spéciaux en Afrique de l'Ouest. UN كذلك واصل ممثلي الخاص التشاور الوثيق مع ممثلي الخاصين الآخرين في غرب أفريقيا.
    Il a invité les rapporteurs spéciaux à se rendre à tout moment en République centrafricaine. UN وقال إنه أصدر دعوة دائمة إلى المقررين الخاصين لزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛
    La Commission devrait approuver par consensus la nomination de rapporteurs spéciaux par le Président. UN ينبغي أن تُقرّ اللجنة بتوافق اﻵراء تعيين اﻷمين العام للمقررين الخاصين.
    Les cas où des Etats ont semblé menacer la sécurité des rapporteurs spéciaux sont alarmants. UN ومما يثير اﻹزعاج الحوادث التي بدت فيها الدول تهدد سلامة المقررين الخاصين.
    Dans ce contexte, nous attachons une signification particulière aux efforts des Envoyés spéciaux du Secrétaire général, M. Norbert Hall et M. Lakhdar Brahimi. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على جهود المبعوثين الخاصين لﻷمين العام السيد نوربرت هول والسيد اﻷخضر اﻹبراهيمي.
    Après consultation, il me paraît utile de commencer par les propositions concernant les trois coordonnateurs spéciaux. UN وبعد التشاور، يبدو أن من المفيد استهلال اجتماعنا بالاقتراحات المتعلقة بالمنسقين الخاصين الثلاثة.
    Dans ce contexte, il prie instamment les coordonnateurs spéciaux de tenir de larges consultations, dans la transparence, sur toutes les questions en jeu. UN وفي هذا السياق، تحث المجموعة المنسقين الخاصين على التشاور على نطاق واسع، وبشفافية، بشأن نطاق المسائل المتعلقة بذلك.
    Le principe de non—discrimination et d'impartialité commande aux Rapporteurs spéciaux de rejeter les conditions que le Gouvernement a fixées pour la visite. UN على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة.
    Si nous devions y inclure votre déclaration, je voudrais qu'y figurent aussi les comptes rendus des coordonnateurs spéciaux. UN فإذا ما أردنا إدراج بيانكم في التقرير فبودي أيضاً أن نشمل بذلك تقارير المنسقين الخاصين أيضاً.
    Toutefois, dans certains cas, les rapporteurs spéciaux peuvent formuler des observations et recommandations préliminaires sur place à l'issue de leur mission. UN بيد أنه في حالات معينة قد يصدر أحد المقررين الخاصين ملاحظات وتوصيات أولية في الموقع عند انتهاء زيارته.
    Ils ont également approuvé l'utilisation efficace d'envoyés spéciaux par le Secrétaire général à cet effet. UN وأثنوا أيضا على قيام الأمين العام باستخدام المبعوثين الخاصين في هذا السياق على نحو فعال.
    l'expérience des représentants spéciaux et envoyés du Secrétaire général UN برنامج إحاطة واستخلاص معلومات ممثلي الأمين العام الخاصين ومبعوثيه
    CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS DES RAPPORTEURS spéciaux ET GROUPES DE TRAVAIL CHARGÉS DE QUESTIONS THÉMATIQUES UN الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من الأفرقة العاملة والمقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة
    Plusieurs rapporteurs spéciaux mentionnent la situation particulière des femmes devenues veuves par suite de la guerre. UN وأشار عديد من المقررين الخاصين إلى الوضع الخاص للنساء اللاتي يترملن بسبب الحرب.
    Nous appuierons résolument les travaux des coordonnateurs spéciaux cette année et, nous l'espérons aussi, les années suivantes. UN وسنؤيد المنسقين الخاصين الحاليين، والمنسقين الخاصين الذين نأمل تعيينهم في المستقبل، تأييداً نشيطاً في أعمالهم.
    La figure VIII indique l'évolution de l'aide consentie par les principaux bailleurs de fonds privés depuis 1990. UN ويبين الشكل الثامن الاتجاهات السائدة في مجال تقديم المساعدة السكانية من المانحين الخاصين الرئيسيين منذ عام ١٩٩٠.
    Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. UN ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Un rapporteur spécial a indiqué que, en Afghanistan, les intérêts des femmes ne sont pas défendus activement dans les différents conseils et rassemblements. UN وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات.
    Cette méthode de calcul montre bien que le traitement des juges ad hoc est censé être égal à celui des membres de la Cour. UN وتبرز بجلاء طريقة حساب التعويضات أن الهدف من هذه المعاملة هو تحقيق المساواة التامة بين أعضاء المحكمة والقضاة الخاصين.
    de mandat au titre des procédures spéciales en répondant aux questionnaires qu'ils envoient UN التعاون مع المقررين الخاصين من خلال الرد على الاستبيانات المرسلة من جانبهم
    On trouvera dans ce document le texte du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des renseignements sur les méthodes de travail du Comité. UN تتضمن العهد الدولي الخاصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعلومات عن أساليب عمل اللجنة.
    En vertu de la législation sur le matériel de guerre, l'acquisition d'armes par des personnes privées est soumise à des conditions très strictes. UN وعملا بالتشريع المتعلق بالمعدات الحربية، فإن حيازة الأفراد الخاصين للأسلحة يخضع لشروط صارمة جدا.
    Par ailleurs, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale approuve les propositions du Secrétaire général concernant les conditions d'emploi des juges ad litem. UN وأوصت اللجنة الاستشارية كذلك بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام بشأن شروط خدمة القضاة الخاصين بالمحكمة.
    Elle souhaiterait connaître les observations de la représentante spéciale sur les dispositifs les plus efficaces permettant de réintégrer les enfants dans la société. UN وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى ملاحظات بعض الممثلين الخاصين بشأن الآليات الأكثر فعالية لإعادة دمج الأطفال في المجتمع.
    Nonobstant, il devrait citer les déclarations des rapporteurs spéciaux de la même manière qu'il invoque ses propres observations finales et ses constatations concernant les communications. UN وفي جميع الأحوال، يتعين عليها أن تشير إلى بيانات المقررين الخاصين بنفس الطريقة التي تشير بها إلى ملاحظاتها الختامية وآرائها بشأن البلاغات.
    Elles ont formulé divers commentaires et opinions au sujet des rapports présentés par les Rapporteurs spéciaux, et adressé des réponses dans des affaires mettant en cause des particuliers. UN وقد قدمت تعليقات وآراء عديدة بشأن تقارير المقررين الخاصين فضلا عن ردود على حالات فردية.
    Les rapporteurs spéciaux ne devraient pas faire de recommandations spécifiques condamnant les gouvernements : leurs recommandations devraient conserver un caractère général. UN لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة.
    220)}On va faire passer des armes de poing le temps que l'ATF se calme. Open Subtitles سنسحب المسدسات اليدوية إلى الساحل حتى تهدأ أمور العملاء الخاصين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد