Toutes les conclusions que le Représentant spécial avait formulées à l'intention de la Commission dans son rapport précédent sont toujours valables. | UN | وتبقى جميع استنتاجات الممثل الخاص الواردة في تقريره السابق الذي قدمه إلى اللجنة منطبقة. |
C'est pourquoi, dans son rapport de 2000, le Représentant spécial a fait des recommandations qui étaient en substance identiques à celles que ses prédécesseurs avaient formulées. | UN | ومن هنا، فإن توصيات الممثل الخاص الواردة في التقرير الذي قدمه في عام 2000، كانت أيضا نفس التوصيات من حيث الجوهر. |
CONTRIBUTIONS VERSÉES AU FONDS spécial DE CONTRIBUTIONS | UN | المساهمات في صندوق التبرعات الخاص الواردة |
20. Note les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport ainsi que celles qu'il avait présentées les années précédentes; | UN | ٠٢- تحيط علما بتوصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره، وأيضا بالتوصيات التي قدمت في السنوات السابقة. |
Sa définition vise à garantir qu'il sera fait référence aux règles de droit matériel et non aux règles de droit international privé de la législation applicable. | UN | ويقصد من تعريف مصطلح " القانون " ضمان الاشارة إلى القانون الموضوعي وليس إلى قواعد القانون الدولي الخاص الواردة في القانون المنطبق. |
IV. Contributions versées au fonds spécial de contributions volontaires au 31 juillet 1998 23 | UN | الرابع - المساهمات في صندوق التبرعات الخاص الواردة حتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١٤٢ |
2. Souligne les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport ainsi que celles qu'il avait présentées les années précédentes dans le document E/CN.4/1995/34; | UN | ٢- تشدد على توصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره؛ وأيضاً على التوصيات التي قدمت في السنوات السابقة كما ترد في الوثيقة E/CN.4/1995/34؛ |
2. Souligne les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport; | UN | ٢- تشدد على توصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره؛ |
Bien que critiquée − et à cet égard, M. Niehaus ne partage pas l'avis du Rapporteur spécial, exprimé au paragraphe 31, que cette critique est plus idéologique que juridique −, l'idée de l'existence d'un noyau dur de droits est acceptable. | UN | وعلى الرغم من انتقاده هذه الفكرة، وعدم قبوله الكامل لوجهة نظر المقرر الخاص الواردة في الفقرة 31، التي مفادها أن هذا النقد ذو طبيعة أيديولوجية لا قانونية، فإنه يقبل فكرة وجود نواة أساسية من الحقوق. |
Conformément au paragraphe 14 de la résolution 2005/80, le Rapporteur spécial a pour mandat : | UN | 4 - وفيما يلي ولاية المقرر الخاص الواردة في الفقرة 14 من القرار 2005/80: |
5. Demande à tous les États, conformément aux conclusions et recommandations du Rapporteur spécial dans son dernier rapport, de faire figurer dans leurs programmes éducatifs et leurs programmes sociaux, à tous les niveaux, l'enseignement et le respect des cultures, des pays et des peuples étrangers et d'inculquer les valeurs positives de toutes ces cultures; | UN | " ٥ - تدعو جميع الدول إلى أن تدرج، في مناهجها التعليمية وبرامجها الاجتماعية على جميع المستويات على النحو المبين في استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص الواردة في آخر تقرير له، معرفة واحترام الثقافات والشعوب والبلدان اﻷجنبية، وأن تغرس في اﻷذهان قيما إيجابية مستمدة من جميع الثقافات؛ |
Le Bélarus a réaffirmé qu'il rejetait la résolution 2004/14 et notamment le mandat du Rapporteur spécial qui y était énoncé. | UN | وكررت بيلاروس تأكيد رفضها للقرار 2004/14، بما في ذلك ولاية المقرر الخاص الواردة فيه(44). |
Au paragraphe 17, le Rapporteur spécial fait valoir qu'il serait irréaliste de prescrire qu'une personne en cours d'expulsion puisse bénéficier de l'ensemble des droits de l'homme garantis par les instruments internationaux, et qu'il semble plus en résonance avec la réalité et avec la pratique des États de circonscrire les droits garantis aux droits fondamentaux. | UN | وكانت حجة المقرر الخاص الواردة في الفقرة 17 هو أنه من غير الواقعي المطالبة بتمكين الشخص الجاري طرده من الاستفادة من جميع حقوق الإنسان التي تكفلها الصكوك الدولية، وأن الأمر الأكثر واقعية والأكثر اتساقاً مع ممارسات الدول هو حصر هذه الحقوق في الحقوق الأساسية. |
a) Appuyer les diverses recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans le présent rapport ainsi que dans les rapports qu'il a précédemment rédigés pour l'ONU; | UN | (أ) تأييد مختلف توصيات المقرر الخاص الواردة أعلاه وفي التقارير السابقة المقدمة إلى الأمم المتحدة؛ |
Cela est évident à lire le commentaire de l'article premier et les observations du Rapporteur spécial qui figurent au paragraphe 118 du rapport de la CDI, qui expriment la crainte d'étendre l'examen au-delà des conditions à remplir pour que la protection diplomatique puisse valablement s'exercer. | UN | ويتضح ذلك من التعليق على مشروع المادة 1 وتعليقات المقرر الخاص الواردة في الفقرة 118 من تقرير لجنة القانون الدولي، التي تكشف ممانعة في النظر في أي شيء آخر بخلاف الشروط التي يجب الوفاء بها للسماح بالحماية الدبلوماسية. |
28. Note les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport ainsi que celles qu''il avait présentées les années précédentes, et l''encourage à continuer d''inscrire, dans ses recommandations, des propositions en matière de prévention de la torture et d''enquête à ce sujet, en prenant en considération les informations reçues sur les manuels et activités de formation visant à faciliter la pratique de la torture; | UN | 28- تحيط علماً بتوصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره، وأيضاً بالتوصيات التي قدمت في السنوات السابقة، وتشجعه على مواصلة تضمين توصياته مقترحات بشأن منع التعذيب والتحقيق فيه، على أن يضع في اعتباره المعلومات التي يتلقاها بشأن وجود كتيبات وأنشطة تدريبية ترمي إلى تسهيل ممارسة التعذيب؛ |
4. Prend note des critiques et des observations émises par un certain nombre d’organisations et de personnes ayant pris part aux débats sur les considérations formulées par le Rapporteur spécial aux paragraphes 67 à 92 de son rapport final sur la question de savoir s’il convient de parler d’ " autochtonité " dans le contexte particulier des États contemporains d’Afrique, d’Asie et du Pacifique; | UN | 4- تحيط علماً بالملاحظات والتعليقات الانتقادية التي أدلى بها عدد من المنظمات والأفراد المشاركين في تلك المناقشات التي أجريت حول آراء المقرر الخاص الواردة في الفقرات 67 إلى 92 من تقريره النهائي، بخصوص مدى ملاءمة مفهوم " الأصالة " في الإطار المحدد للدول المعاصرة في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ؛ |
19. Approuve les recommandations figurant dans le rapport du Rapporteur spécial sur sa visite en République fédérale de Yougoslavie, y compris au Kosovo (E/CN.4/1998/164), tendant en particulier à ce que : | UN | ٩١- تؤيد توصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره عن زيارته لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو (E/CN.4/1998/164)، ولا سيما ما يلي: |
— invite aussi le Gouvernement à réformer la législation électorale conformément aux recommandations du Conseiller en matière d'élections de l'Organisation des Nations Unies et à celles du Rapporteur spécial figurant dans son rapport (par. 5). | UN | - تدعو أيضاً الحكومة إلى إصلاح التشريع الانتخابي وفقاً لتوصيات المستشار الانتخابي لﻷمم المتحدة وتوصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره )الفقرة ٥(. |
Si la législation applicable devait englober les règles de droit international privé, un élément d'incertitude serait réintroduit. | UN | واذا كان تعيين القانون المنطبق يشمل قواعد القانون الدولي الخاص الواردة في القانون المنطبق، لأعاد ذلك ادخال عنصر من عدم اليقين. |
Les lacunes dans les dispositions de droit international privé du projet de convention doivent être comblées selon les principes du droit international privé qui sous-tendent le projet. | UN | والثغرات في أحكام القانون الدولي الخاص الواردة في مشروع الاتفاقية ينبغي أن تسد وفقا لمبادئ القانون الدولي الخاص التي يستند اليها مشروع الاتفاقية. |