Toutefois, mon envoyé spécial est convaincu que cette question pourrait être résolue si les deux parties faisaient preuve de bonne volonté. | UN | على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس |
Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. | UN | وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le renforcement des progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme contribuera à créer l'atmosphère voulue pour sortir de cette impasse. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le développement de l'économie palestinienne contribuera à réduire la menace de violence et de terrorisme. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن التنمية الاقتصادية الفلسطينية تساهم في التقليل من خطر وقوع العنف واﻹرهاب. |
Le Rapporteur spécial était convaincu que de telles réserves étaient interdites dans la mesure où le jus cogens produisait ses effets indépendamment des articles 53 et 64 des Conventions de Vienne. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن هذه التحفظات محظورة بقدر ما تنتج القاعدة الآمرة آثارها بغض النظر عن المادتين 53 و64 من اتفاقيتي فيينا. |
Sur la base de ces discussions et de toutes les informations dont il dispose, le Rapporteur spécial est convaincu que la décision de dessaisir le juge Connerotte était conforme aux plus hautes traditions de l'indépendance et, en particulier, au principe de l'impartialité de la magistrature. | UN | واستناداً إلى هذه المناقشات وإلى جميع المعلومات المتاحة، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قرار تنحية القاضي كونيروت قد اتخذ في ضوء أسمى تقاليد الاستقلال وخاصة حياد القضاء. |
21. Le Rapporteur spécial est convaincu que la question pétrolière, dans l'ouest du HautNil, est au cœur du conflit et il estime qu'il est injuste que la population civile soit une fois de plus la cible la plus touchée dans ce scénario. | UN | 21- وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن مسألة النفط، في غرب أعالي النيل، تقع في جوهر النـزاع هو يعتقد أنه ليس من الإنصاف أن يصبح المدنيون مرة أخرى الهدف الأشد تضرراً في هذا السيناريو. |
Le Représentant spécial est convaincu que le temps est venu d'obtenir des résultats concrets dans ces trois domaines et il salue les efforts déployés par le Ministère de l'intérieur pour améliorer les conditions de vie dans les prisons et l'administration de ces dernières. | UN | والممثل الخاص مقتنع أنه آن الآوان فعلاً لتحقيق تقدم كبير في جميع هذه المجالات الثلاثة، وهو يثني على ما تبذله وزارة الداخلية من جهود لتحسين الظروف السائدة في السجون وإدارتها. |
Eu égard à l'échange de vues franc et constructif auquel il a été procédé durant sa visite, le Rapporteur spécial est convaincu que ces recommandations seront accueillies dans un souci commun de promotion et de protection accrues du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | فبالنظر إلى تبادل الآراء الصريح والبناء الذي جرى خلال الزيارة، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن هذه التوصيات ستقابل بروح من الالتزام المشترك لزيادة تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Le Rapporteur spécial est convaincu qu'une telle visite aiderait le Gouvernement à définir de nouveaux moyens de promouvoir la coopération et la réconciliation entre les deux communautés. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن من شأن مثل هذه الزيارة أن تساعد الحكومة في إيجاد سبل إضافية لتعزيز التعاون والوفاق بين الطائفتين. |
33. Le Rapporteur spécial est convaincu que l'actuel Code de la presse joue un rôle prohibitif qui contribue à entretenir censure et autocensure dans les rédactions des journaux tunisiens. | UN | 33- إن المقرر الخاص مقتنع بأن مجلة الصحافة الراهنة تلعب دور المانع الذي يسهم في استمرار فرض الرقابة والرقابة الذاتية في هيئات تحرير الصحف التونسية. |
73. Le Rapporteur spécial est convaincu de l'importance des ONG dans toute société. | UN | 73- والمقرر الخاص مقتنع بأهمية المنظمات غير الحكومية في أي مجتمع من المجتمعات. |
À cet égard, le Rapporteur spécial est convaincu que l'instauration d'un dialogue ouvert avec une opposition libre de se développer sans entrave est essentiel pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن قيام حوار صريح مع معارضة تتمتع بحرية التنمية بدون قيود أمر لا بد منه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que la crédibilité et l’efficacité d’un mandat thématique de procédures spéciales sont intimement liées à l’absence de sélectivité et de double standard. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن مصداقية وفعالية ولاية مواضيعية ذات إجراءات خاصة يرتبطان ارتباطا وثيقا بعدم اللجوء إلى الانتقائية والكيل بمكيالين. |
923. Le Rapporteur spécial est convaincu que si les Etats respectaient ces recommandations, l'incidence de la torture serait considérablement réduite dans le monde. | UN | ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير. |
195. Le Rapporteur spécial est convaincu que le mécanisme de suivi envisagé dans le cadre de son mandat représente un besoin réel. | UN | ٥٩١- والمقرر الخاص مقتنع بأن هناك حاجة حقيقية إلى اﻹبقاء على آلية الرصد المنشودة في إطار الولاية. |
113. Le Rapporteur spécial est convaincu que, étant donné la situation humanitaire, il faut encourager les ONG internationales à amplifier leurs activités. | UN | 113- والمقرر الخاص مقتنع بأن الوضع الإنساني يوجب تشجيع المنظمات غير الحكومية الدولية على زيادة أنشطتها. |
Le Rapporteur spécial est convaincu de la valeur ajoutée offerte par les mécanismes de visite extérieurs indépendants. | UN | 40 - والمقرر الخاص مقتنع بما لآليات الزيارة الخارجية المستقلة من قيمة مضافة. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le Myanmar aurait avantage à renforcer sa coopération avec son mandat, tel qu'il a été redéfini par le Conseil des droits de l'homme. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن ميانمار ستفيد من زيادة تنشيط التعاون مع ولايته، بعد أن أعاد الآن مجلس حقوق الإنسان تحديد صلاحياتها. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que les gouvernements et les décideurs politiques ont un rôle clef à jouer dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن للحكومات والزعماء السياسيين دوراً رئيسياً في مناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le Rapporteur spécial était convaincu du bien-fondé de ces solutions, que la Commission avait elle-même proposées dans son projet d'article 19 (qui devint ensuite, sous réserve de quelques ajustements rédactionnels, l'article 20 de la Convention de 1978) et qui se justifiaient notamment par des raisons pragmatiques. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بالأساس المنطقي لهذه الحلول التي كانت اللجنة نفسها قد اقترحتها في مشروع المادة 19 (التي أصبحت فيما بعد، رهناً ببعض التعديلات التحريرية، المادة 20 من اتفاقية عام 1978) والتي لها ما يُبررها من أسباب عملية بوجه خاص. |