Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. | UN | 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا. |
22. L’Union européenne soutient les efforts visant à établir un partenariat entre le secteur privé et le secteur public par la mise en place de centres d’appui qui peuvent encourager la création et le développement des PME. | UN | ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إقامة شراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام عن طريق إنشاء مراكز دعم بوسعها تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها. |
Le rôle important du secteur privé et du secteur informel a aussi été mis en avant. | UN | كما سُلط الضوء على أهمية دور القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي. |
Il convient de plus d'encourager une plus grande participation, notamment au niveau national, du secteur privé et du secteur à but non lucratif. | UN | وينبغي إعطاء مزيد من الاهتمام لتشجيع المشاركة الأوسع والأكثر رشداً من جانب القطاع الخاص والقطاع الذي لا يستهدف الربح. |
Selon l'importance des coûts, les femmes ont aussi la possibilité d'opter pour les services fournis par les secteurs privés et subventionnés. | UN | وإضافة إلى ذلك للمرأة أن تختار، حسب إمكاناتها، بين مجموعة من الخدمات التي يوفرها القطاع الخاص والقطاع المدعوم. |
Chaque éducateur s'occupe de secteurs particuliers de la collectivité - secteur public, secteur privé et secteur communautaire. | UN | ويعمل كل موظف من موظفي التثقيف مع قطاعات معينة في المجتمع: القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع الأهلي. |
Le remplacement de l’État par le secteur privé et les organisations non gouvernementales en ce qui concerne la prestation de services sociaux, peut donner de bons résultats dans les pays où la société civile est puissante, mais pas ailleurs. | UN | وقد تنجح الحكومة في التخلي عن تقديم الخدمات الاجتماعية، وقد يقوم القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي مقامها في البلدان التي يكون فيها المجتمع المدني متينا، غير أن ذلك لن يتحقق في أماكن أخرى. |
Des fonds fédéraux sont investis dans la recherche de solutions pour les sans-abri, solutions déterminées par les collectivités lors des consultations avec tous les ordres de gouvernements, le secteur privé et le secteur bénévole et communautaire. | UN | وتُستثمر أموال اتحادية لتمويل عملية إيجاد حلول لمشكلة التشرد على النحو الذي تحدده المجتمعات المحلية، بالتشاور مع الحكومات على جميع المستويات، فضلاً عن القطاع الخاص والقطاع التطوعي. |
Les gouvernements et le système des Nations Unies ne peuvent laisser aux initiatives prises surtout par des organisations bénévoles la réalisation de l'objectif vital qu'est le développement durable, en particulier du fait de l'accent mis actuellement sur les partenariats mis en place dans le monde entre le secteur privé et le secteur public. | UN | ولا يمكن أن تحيل الحكومات والأمم المتحدة الهدف الحيوي المتمثل في التنمية المستدامة إلى مبادرات تطوعية إلى حد كبير، خاصة أن التركيز حاليا هو على الشراكات العالمية بين القطاع الخاص والقطاع العام. |
Électroniser l'administration signifie aussi simplifier et accroître la possibilité de commercer et d'échanger entre citoyens et entre le secteur privé et le secteur public. | UN | والحكومة الإلكترونية الفعالة تعني أيضا تبسيط وزيادة فرص التجارة والمعاملات التجارية بين المواطنين وبين القطاع الخاص والقطاع الحكومي. |
Les emplois féminins dans le secteur privé et le secteur informel sont moins rémunérés. | UN | 43 - والوظائف النسائية في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي أقل أجرا. |
Ce nouvel instrument vient en complément de l'activité de FP et de la coopération locale qui visent, l'une et l'autre, à pousser le secteur privé, et le secteur non public en général, à s'engager sur la voie du développement durable. | UN | وهي تعد مكملة للشراكة الفنلندية والتعاون المحلي، وكلاهما يستهدفان إشراك القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي بصورة عامة في التنمية المستدامة. |
Premièrement certains États obligent les responsables du secteur privé et du secteur public à faire figurer dans les dossiers des agents les convictions politiques ou religieuses. | UN | أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية. |
6. La coordination de l'action du secteur privé et du secteur public dans le cadre de l'exécution du présent programme d'action. | UN | ٦ - تنسيق إجراءات القطاع الخاص والقطاع العام في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
36. Les gouvernements doivent créer un environnement propice aux initiatives du secteur privé et du secteur coopératif dans le domaine des technologies des énergies renouvelables. | UN | 36- ويتعين على الحكومات تهيئة مناخ موات يشجع مبادرات القطاع الخاص والقطاع التعاوني في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Ses membres sont des intervenants du G-8 et des gouvernements des pays en développement, des organisations du secteur privé et du secteur à but non lucratif, ainsi que des organisations internationales. | UN | وتضم عضويتها الأطراف المؤثرة من مجموعة الثمانية والبلدان النامية، والقطاع الخاص والقطاع غير الربحي والمنظمات الدولية المرتبطة بهذا المشروع. |
La Fédération des syndicats norvégiens (LO) reste la principale confédération syndicale, dont 25 syndicats sont membres, et représente un vaste éventail d'industries du secteur privé et du secteur public. | UN | ولا يزال الاتحاد النرويجي لنقابات العمال يشكل أكبر هذه الاتحادات إذ يضم في عضويته 25 نقابة عمالية تمثل طائفة واسعة من صناعات القطاع الخاص والقطاع العام. |
Il y a beaucoup de choses que les gouvernements peuvent faire, soit seuls soit en partenariat avec les secteurs privés et à but non lucratif. | UN | وهناك الكثير مما يمكن للحكومات القيام به، سواء بمفردها أو بالشراكة مع القطاع الخاص والقطاع غير الربحي. |
51. De l'avis de la délégation britannique, les Palaos n'avaient pas encore trouvé le juste équilibre dans la répartition des emplois entre secteur privé et secteur public. | UN | ٥١ - وقال الممثل إن وفده يرى أن بالاو لم تصحح بعد اختلال التوازن بين العمالة في القطاع الخاص والقطاع العام. |
Avec l’aide du secrétariat, une alliance tripartite a été établie entre les secteurs public et privé et les institutions multilatérales et intergouvernementales afin d’explorer les moyens d’améliorer les possibilités d’investissement dans le domaine des infrastructures. | UN | وأقيم بمساعدة اﻷمانة تحالف ثلاثي بين القطاع الخاص والقطاع العام والوكالات المتعددة اﻷطراف والحكومية الدولية لاستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعجيل فرص الاستثمار من أجل تطوير الهياكل اﻷساسية. |
Le droit à la sécurité sociale et aux allocations de vieillesse n'établit aucune discrimination entre les hommes et les femmes et l'Institut national de la sécurité sociale assure l'application correcte de la loi tant dans le secteur privé que dans le secteur public. | UN | وأضافت أن استحقاقات الضمان الاجتماعي واستحقاقات التقاعد لا تميز بين الرجل والمرأة وأن المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي تكفل تطبيق التشريع تطبيقا صحيحا في كل من القطاع الخاص والقطاع العام. |
Le Comite demande instamment à l'État partie de garantir aux salariés, qu'ils appartiennent au secteur privé ou au secteur public, l'exercice effectif du droit de former des syndicats et de s'affilier à des syndicats librement, ainsi que du droit de grève. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن للعاملين في القطاع الخاص والقطاع العام على السواء تمتعهم بالحق في تكوين نقابات دون قيد والانضمام إليها، وكذلك الحق في الإضراب. |
- Sensibilisation, des entreprises privées et du secteur financier notamment, au problème de la traite; | UN | - التوعية بهذه المسألة، مع إشراك القطاع الخاص والقطاع المالي؛ |