ويكيبيديا

    "الخدمات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services existants
        
    • services fondés
        
    • services liés
        
    • services dérivant
        
    • services basés
        
    • services reposant
        
    • services fondées
        
    • services en place
        
    • services utilisant
        
    • services disponibles
        
    Certains de ces obstacles tiennent à l'insuffisance, à la piètre qualité et au coût des services existants de planification familiale. UN وبعض تلك العوائق يتصل بعدم كفاية الخدمات القائمة في مجال تنظيم اﻷسرة وسوء نوعيتها وتكلفتها.
    Il est nécessaire de rapprocher les différents secteurs et organisations concernés et de mobiliser les services existants pour élaborer des mesures spécifiques. UN ومن الضروري الحد من المسافات بين مختلف القطاعات والمنظمات المشتركة والاستفادة من الخدمات القائمة لاستحداث تدابير محددة.
    Mais aucune d'elles n'avait établi ni validé d'indicateurs de la qualité des services existants pouvant servir de référence avant l'opération de délocalisation. UN إلا أنه لم يقم أي من المنظمات بوضع وتوثيق مؤشرات خط أساس بشأن نوعية الخدمات القائمة قبل النقل إلى الخارج.
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    Ces exportations ont créé des emplois pour les femmes dans le secteur des services liés aux TIC. UN وقد أدى ذلك إلى توفير فرص توظيف للنساء في صناعة الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Rapporteur spécial a souligné que les programmes d'éducation et les activités de sensibilisation sont essentiels pour réduire la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. UN وقد شدد المقرر الخاص على أهمية البرامج التثقيفية وأنشطة التوعية في الحد من الطلب على الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي.
    Mais aucune d’elles n’avait établi ni validé d’indicateurs de la qualité des services existants pouvant servir de référence avant l’opération de délocalisation. UN إلا أنه لم يقم أي من المنظمات بوضع وتوثيق مؤشرات خط أساس بشأن نوعية الخدمات القائمة قبل النقل إلى الخارج.
    Note : Ce schéma illustre la structure générale d'un système d'alerte précoce reposant principalement sur des services existants. UN ملاحظة: يظهر هذا الشكل الهيكل العام لنظام إنذار مبكر قائم بصفة رئيسية على الخدمات القائمة حالياً.
    Forte augmentation des ressources à la fois pour améliorer la qualité des services existants et mettre en place de nouveaux services; UN توفير موارد إضافية كبيرة لتعزيز نوعية الخدمات القائمة واستحداث خدمات جديدة؛
    • Examine les services existants en tenant compte des communautés ethniques minoritaires; UN ● دراسة الخدمات القائمة في علاقتها بمجتمعات اﻷقليات اﻹثنية؛
    Le projet serait axé en conséquence sur la consolidation et l'amélioration des services existants avant d'étendre lesdits services aux autres régions. UN ولذا سيركز المشروع على توطيد وتحسين الخدمات القائمة قبل توسيع نطاق هذه الخدمات كي تشمل مناطق أخرى.
    En dépit de nos réussites, une attention complémentaire doit être accordée aux soins médicaux par le renforcement des services existants. UN وبالرغم من إنجازاتنا، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للعناية الصحية وتقوية الخدمات القائمة.
    Certains de ces obstacles tiennent à l'insuffisance, à la piètre qualité et au coût des services existants de planification familiale. UN وبعض تلك العوائق يتصل بعدم كفاية الخدمات القائمة في مجال تنظيم اﻷسرة وسوء نوعيتها وتكلفتها.
    Ainsi, d'un point de vue stratégique, il est indispensable d'investir dans le développement des compétences et des ressources humaines, et dans les services fondés sur le savoir. UN ولذلك فإن ثمة حاجة، من منظور سياساتي، للاستثمار في تنمية المهارات والقدرات البشرية، وفي الخدمات القائمة على المعارف.
    Les services fondés sur les TIC ont représenté 45 % des exportations totales de services en 2003. UN وبلغت نسبة الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات 45 في المائة من مجموع صادرات الخدمات في عام 2003.
    Les services fondés sur des données probantes sont fréquemment remplacés par des réponses impulsives dans des domaines comme la prévention du crime, le sans-abrisme et la justice réparatrice, programmes qui prennent la criminalité pour argent comptant et perpétuent les problèmes des pauvres. UN وكثيراً ما يُستعاض عن الخدمات القائمة على الأدلة باستجابات خاطفة في مجالات مثل منع الجريمة، وانعدام المأوى، والعدالة الإصلاحية: وهي برامج لا تعالج الجريمة وتبقي على مشاكل الفقر.
    Du fait de la diffusion de plus en plus large des services liés aux TIC, la délinquance informatique pose un problème aux décideurs politiques, et des mesures sont nécessaires pour protéger la vie privée des personnes et les intérêts commerciaux des entreprises. UN ومع نشر الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصال نشراً أوسع نطاقاً، فإن الجريمة المُحَوْسبة تثير مشاكل لواضعي السياسات، ويلزم اتخاذ تدابير لحماية خصوصيات الفرد والمصالح التجارية للشركات.
    Politiques et pratiques renforçant la compétitivité commerciale des pays grâce à l'utilisation des TIC, notamment dans le domaine des services liés à l'utilisation des TIC; UN :: السياسات والممارسات التي تعزز القدرة التنافسية التجارية للبلدان من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك في مجال الخدمات القائمة على استخدام هذه التكنولوجيات
    1. services dérivant de l'exploitation sexuelle UN 1- الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي
    Les entreprises qui fournissent des services basés sur l'information prennent la place du secteur manufacturier comme locomotive de la croissance économique. UN فمؤسسات الخدمات القائمة على المعلومات تحل محل قطاع الصناعة التحويليــــة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتوليد النمو الاقتصادي.
    Lorsque l’industrialisation sera universelle, les services reposant sur l’informatique connaîtront effectivement une progression, mais uniquement s’ils sont associés à l’industrie et que chacun des deux partenaires a un rôle à jouer. UN وبمجرد أن يصبح التصنيع عالميا، فان الخدمات القائمة على المعلومات سوف تمضي في الواقع الى اﻷمام، ولكن فقط في اطار تلازم هذه الخدمات والصناعة داخل نظام يؤدي فيه الشريكان معا دورا من اﻷدوار.
    Par ailleurs, les technologies de l'information et de la communication et les industries de services fondées sur le savoir offrent d'importantes perspectives pour le développement économique des petits États insulaires et des pays enclavés, qui constitue aussi l'un des principaux objectifs de la Déclaration. UN إضافة إلى ذلك، توفر صناعات الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمعرفة فرصاً لا يستهان بها لتحقيق تنمية اقتصادية للدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية، وهو ما يرد أيضاً ضمن الأهداف الرئيسية لإعلان الألفية.
    La politique du Danemark dans le domaine du handicap est fondée sur le principe selon lequel les personnes handicapées doivent être intégrées dans les services en place. UN 352- تقوم سياسة الإعاقة في الدانمرك على مبدأ ضرورة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الخدمات القائمة.
    B. Délocalisation des services utilisant les TIC UN باء - التعاقد مع مصادر خارجية لتوفير الخدمات القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات
    Parmi les services disponibles, on compte un examen de santé mentale obligatoire pour tous les nouveaux détenus et la prestation de soins médicaux à ceux chez qui on a décelé des besoins en matière de santé mentale. UN وشملت الخدمات القائمة فحص إجباري للصحة العقلية لجميع المسجونين الوافدين وتوفير الرعاية الطبية لأولئك الذين اعتبروا من ذوي الاحتياجات المتعلقة بالصحة العقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد