Ces mesures devraient être appliquées en particulier dans les groupes de population et les zones les plus touchés par le chômage. | UN | وينبغي تنفيذ تلك التدابير على وجه الخصوص في المناطق وبين قطاعات السكان التي يرتفع فيها معدل البطالة. |
Les saisies d'opiacés continuent de progresser, en particulier dans les pays voisins de l'Afghanistan. | UN | وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان. |
Actuellement, nous sommes en train de réaliser une étude préalable de ces ressources, en particulier dans le domaine de l'hydroélectricité. | UN | ونقوم في الوقت الراهن بدراسة جدوى لتلك المصادر، وعلى وجه الخصوص في مجال الطاقة الكهربائية المائية. |
La Malaisie attend avec intérêt que le Conseil prenne des décisions plus énergiques sur les situations de conflit, en particulier en Afrique. | UN | وتتطلع ماليزيا إلى قيام المجلس باتخاذ المزيد من القرارات الفعالة بشأن حالات الصراع، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا. |
Il est particulièrement urgent d'agir à ce sujet dans les parties du monde où les adolescentes sont données en mariage et commencent à avoir des enfants. | UN | وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة. |
Il convient donc de demeurer vigilant à l'égard de ce fossé numérique qui développe une nouvelle forme d'exclusion, en particulier dans le domaine de l'accès au savoir. | UN | ولذلك، يجب أن نظل يقظين حيال هذه الفجوة الرقمية التي لا تزال تعمل على تزايد نوع جديد من العزلة، وعلى وجه الخصوص في مجال الحصول على المعرفة. |
De grands progrès ont été faits depuis deux années et demie dans la mise en place des fondations de l'État, en particulier dans les domaines politique et de la sécurité. | UN | لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني. |
Des groupes de miliciens armés continuent de se livrer à des intimidations, en particulier dans les districts ouest du territoire. | UN | وظلت التهديدات المستمرة من جانب مجموعات الميليشيا المسلحة سائدة على وجه الخصوص في المناطق الغربية من تيمور الشرقية. |
En particulier dans la lutte contre le sida, de nouveaux partenariats entre gouvernements et sociétés sont essentiels. | UN | وللشراكات الجديدة بين الحكومات والشركات أهمية بالغة على وجه الخصوص في مجال مكافحة مرض الإيدز. |
La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF collaborait très efficacement avec le PAM dans la région, en particulier dans les pays du Sahel. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف تتعاون تعاونا جيدا مع برنامج الأغذية العالمي في المنطقة، وعلى وجه الخصوص في بلدان الساحل. |
Le programme favorisera aidera en particulier dans : | UN | وسيعمل البرنامج على وجه الخصوص في المساعدة على: |
Dans ce contexte, en particulier dans le Sud du pays où se trouve concentrée la majorité de la communauté chiite, des tentatives ont été faites pour appliquer la charia. | UN | وفي هذا السياق، ظهرت على الخصوص في جنوب العراق، حيث تتمركز الأغلبية الشيعية، محاولات لتطبيق الشريعة. |
Les dangers imputés aux cultures génétiquement modifiées ont fait naître une vive résistance dans de nombreux pays et en particulier en Europe. | UN | فقد نجم عن المخاطر الملموسة المرتبطة بالمحاصيل المعدلة جينياً مقاومة متصلبة في بلدان عديدة وعلى الخصوص في أوروبا. |
Les dangers imputés aux cultures génétiquement modifiées ont fait naître une vive résistance dans de nombreux pays et en particulier en Europe. | UN | فقد نجم عن المخاطر الملموسة المرتبطة بالمحاصيل المعدلة جينياً مقاومة متصلبة في بلدان عديدة وعلى الخصوص في أوروبا. |
Des détails sont fournis à ce sujet dans les paragraphes consacrés à l'article 9 ci-dessus. | UN | وقد أدرجت التفاصيل بهذا الخصوص في المادة 9 أعلاه. |
Des dispositions expresses ont été recommandées à cet égard dans plusieurs cas, même lorsque le secret bancaire n'était pas prévu comme motif de refus d'une assistance. | UN | وقد قُدِّمت توصيات صريحة في هذا الخصوص في عدَّة حالات، حتى في الأحوال التي لم تكن تُعتبر فيها من قبلُ السرِّية المصرفية ضمن الأسباب التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة. |
Je pense en particulier à celles du financement, de la dette, de l'accès aux marchés ainsi que du transfert de technologie et d'expérience. | UN | وأنا أفكر على وجه الخصوص في مشاكل التمويل والمديونية والوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والخبرة. |
Par l’incorporation de dispositions à cet effet dans le Règlement intérieur du Conseil de sécurité ou, le cas échéant, au moyen de déclarations du Président du Conseil. | UN | تدرج اﻷحكام المتعلقة بهذا الخصوص في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات رئيس المجلس. |
notamment dans le domaine du maintien de la paix, l'ONU a appris récemment des leçons importantes. | UN | وعلى وجه الخصوص في مجال حفظ السلام، تعلمت اﻷمم المتحدة دروسا هامة في الماضي القريب. |
Je pense en particulier au conflit qui ensanglante l'Angola et le plonge dans un drame humanitaire terrible. | UN | وإنني ﻷفكر على وجه الخصوص في الصراع الدامي الذي أغرق أنغولا في مأساة إنسانية مروعة. |
Cette préparation devrait garantir que notre contribution soit à la hauteur de la noble tâche accomplie par le Conseil, particulièrement dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا الاستعداد سيكفل أن ترقى مساهمتنا إلى مستوى العمل النبيل الذي يؤديه المجلس وعلى وجه الخصوص في حربه ضد الفقر. |
Nous voulons citer en particulier les efforts des institutions des Nations Unies. | UN | ونرغب على وجه الخصوص في الإشادة بجهود بعض وكالات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Tenant compte des décisions prises par le Comité exécutif du Fonds multilatéral concernant la mobilisation des ressources, en particulier lors de sa soixante-septième réunion, | UN | وإذ يضع في اعتباره المقررات التي اتخذتها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن تعبئة الموارد، وعلى وجه الخصوص في اجتماعها السابع والستين، |
Les réponses reçues seront également publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | كما ستعمم المعلومات الواردة في هذا الخصوص في إضافات لهذا التقرير. |
En particulier, le chlordécone a été largement utilisé dans les régions tropicales pour venir à bout du charançon du bananier. | UN | وكان كلورديكون يستخدم على نطاق واسع على وجه الخصوص في المداريات من أجل مكافحة ثاقب جذور الموز. |