Une autre question... Qui a trouvé une erreur dans le contrat? | Open Subtitles | .. سؤال اخير من الذي وجد الخطأ في الاستمارة؟ |
L'intervenant demande que cette erreur de traduction soit corrigée et informe la Commission que sa délégation aura des observations à formuler sur le projet de résolution une fois qu'il aura été présenté. | UN | وطلب المتكلم تصحيح هذا الخطأ في الترجمة وأبلغ اللجنة بأنه سيكون لوفده ملاحظات على مشروع القرار بمجرد تقديمه إلى اللجنة. |
Le Comité a mis en évidence de nombreuses erreurs dans les comptes débiteurs. | UN | وحدد المجلس مستويات هامة من الخطأ في الحسابات المستحقة القبض. |
Quelque soit le problème, l'ordinateur fonctionne toujours. | Open Subtitles | لذا أيًّا كان الخطأ في هذه السفينة، فبوصلة الملاحة مازالت تعمل. |
Je suis un analyste du renseignement. J'analysais du renseignement. Quoi de mal à ça ? | Open Subtitles | أنا محلل استخباراتي ، كنت أحلل المعلومات ما الخطأ في هذا ؟ |
Je voulais te parler du problème avec le logo. | Open Subtitles | مرحباً ريلي إني أتصل بك لأكلمك عن الخطأ في الشعار |
:: L'enquête postcensitaire est généralement utilisée pour évaluer le champ d'étude du recensement et, à un degré moindre, pour déterminer les erreurs de contenu. | UN | :: يستخدم الاستقصاء بعد التعداد بصورة عامة لتقييم تغطية التعداد وإلى حد أقل لتقييم الخطأ في المحتوى. |
Toutefois, le PNUD a par la suite rectifié l'erreur dans ses états financiers. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي قام لاحقا بتصحيح الخطأ في بياناته المالية. |
Un ancien Président du Comité a lui-même commis cette erreur dans un récent document sur la question. | UN | بل إن رئيسا سابقا للجنة وقع في هذا الخطأ في وثيقة عن الموضوع صدرت مؤخرا. |
Elle a, dans son souci de faire concorder les deux rapports, commis la même erreur dans le cas du deuxième. | UN | كما أنها كرّرت نفس الخطأ في محاولتها لحفظ اتساق التقرير الثاني مع التقرير الأولي. |
On a fait valoir que < < l'erreur de fait devait être plus facile à rectifier que l'erreur commise par un État au moment de l'adoption du texte d'un traité > > . | UN | وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات. |
L'erreur de ceux qui avancent cette théorie consiste à présumer que nous suivrons tête baissée l'exemple militariste indien. | UN | إلا أن وجه الخطأ في هذه النظرية هو افتراض أننا سنتبع مثال الهند العسكري كالخِرفان. |
iii) Évaluation incorrecte des soumissions aboutissant à des erreurs dans le choix des adjudicataires; | UN | ' ٣ ' التقييم غير السليم لعروض الموردين مما أدى الى الخطأ في اختيار المقاول؛ |
Cette pratique ne permet pas de savoir exactement l'usage qui est fait des fonds, et peut aussi conduire à des erreurs dans l'inscription des dépenses effectivement engagées dans les états financiers. | UN | وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية. |
- Elle a texté. - Merde ! - Quel est le problème ? | Open Subtitles | .ـ كانت تبعث رسائل قصيرة ـ ما الخطأ في ذلك؟ |
Qu'y a-t-il de mal à avoir pris un verre ? | Open Subtitles | لم لا؟ ما الخطأ في زيارة لإحتساء الشراب؟ |
C'est quoi le problème avec notre lieu ? | Open Subtitles | ما هو الخطأ في المكان المعتاد ؟ |
Cependant, une fois ces réclamations contrôlées pour détecter les erreurs de données et les rectifier s'il y avait lieu, le modèle leur a été appliqué. | UN | ومع ذلك، يطبَّق النموذج على هذه المطالبات بعد استعراضها لكشف الخطأ في بياناتها وتصحيحه إن وجد. |
Déjeune avec Sandy. Où serait le mal ? | Open Subtitles | ستتناول الغداء فقط معها ما الخطأ في هذا؟ |
Tu as compris ce qui cloche avec le moteur FTL ? | Open Subtitles | هل اكتشفت ما هو الخطأ في محركات السرعة الفائقة حتى الآن؟ |
La cour a alors abordé la question de l'erreur en droit contractuel. | UN | وانتقلت المحكمة بعد ذلك إلى مناقشة مسألة الخطأ في قانون العقود. |
Ce qui n'était pas un problème à l'époque, mais quand on a commencé à avoir des enfants... il a du voir le défaut de son plan. | Open Subtitles | والتي لم تكن مشكلة في الأيام الأوائل، لكن عندما بدأنا في الإنجاب.. لابد وأنه رأي الخطأ في خطته. |
C'est ça qui ne va pas avec la génération de Bart. | Open Subtitles | وهذا هو الخطأ في جيل بارت ..والآن بالنسبة لجيلك |
60. M. FRANCIS convient qu'il est difficile aux petites délégations de se faire assister par des juristes et autres spécialistes compétents pour participer au dialogue avec le Comité des droits de l'homme, et que, si la délégation yéménite n'a pas pu s'entourer des compétences nécessaires, la faute en incombe aux autorités yéménites. | UN | ٠٦- السيد فرانسيس: أقر بأن من الصعب على الوفود الصغيرة الحجم أن تحصل على مساعدة الخبراء القانونيين وغيرهم من الخبراء المختصين للمشاركة في الحوار مع لجنة حقوق اﻹنسان، وقال إنه إذا كان الوفد اليمني لم يستطع الاستفادة من الخبرات اللازمة، فإن الخطأ في ذلك يقع على عاتق السلطات اليمنية. |
Ça n'a rien de personnel. Vous êtes juste au mauvais endroit au mauvais moment. | Open Subtitles | هذا ليس أمراً شخصياً، ولكنك في المكان الخطأ في الوقت الخطأ |
Il faudrait inclure dans le projet de convention un compromis à l'effet que le transporteur ne serait pas tenu responsable en cas de faute dans la navigation ou la gestion du navire. | UN | ودعا إلى صياغة متوازنة في مشروع الاتفاقية، بما يعني إعفاء الناقل من المسؤولية في حالات الخطأ في الملاحة أو في إدارة السفينة. |