Parallèlement, le Secrétariat a continué son examen de la loi organique relative FFDTL pour l'aligner sur le nouveau plan. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت وزارة الدولة استعراض القانون الأساسي للقوات المسلحة التيمورية بغرض مواءمته مع الخطة الجديدة. |
Si tu veux mon avis, le nouveau plan est... l'ancien plan. | Open Subtitles | حسناً, إذا سألتني الخطة الجديدة هي نفسها الخطة القديمة |
À ce sujet, le nouveau programme doit tenir compte des particularités nationales. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تعكس الخطة الجديدة تنوع الظروف الوطنية. |
vi) pour reconnaître les filles et des jeunes femmes comme occupant une place centrale dans l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi du nouveau programme de développement. | UN | الاعتراف بمحورية الفتيات والشابات في وضع الخطة الجديدة للتنمية وفي تنفيذها ورصدها. |
Nous souscrivons entièrement à la déclaration faite, au nom de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, par le représentant du Brésil. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن تحالف الخطة الجديدة. |
Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau plan. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة. |
Toutefois, Capital a accepté le nouveau plan de vol sans aucune compensation immédiate. | UN | ومع ذلك، ومن دون تلقي أي تعويض فوري، وافقت الشركة على الخطة الجديدة للرحلة. |
L'ONUCI poussera les parties ivoiriennes à préciser le rôle dévolu au Programme national de réintégration et réadaptation sociales et au Programme de service civique dans le nouveau plan de réintégration. | UN | وستشجع عملية الأمم المتحدة الأطراف الإيفوارية على توضيح دور البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق وإعادة التأهيل بالمجتمع وبرنامج الخدمة المدنية الوطنية في الخطة الجديدة لإعادة الإلحاق بالمجتمع. |
le nouveau plan porterait sur les aspects généraux de la santé mentale, y compris les problèmes qui affectent particulièrement les femmes. | UN | وسوف تعالج الخطة الجديدة مسائل عامة في مجال الصحة العقلية، بما في ذلك تلك المسائل التي تهم المرأة. |
le nouveau plan a fixé des objectifs stratégiques ambitieux. | UN | وتحدد الخطة الجديدة أهدافا استراتيجية طموحة. |
Qu'importe le nouveau plan, on doit être sur que les Inhumains sont à l'abri. | Open Subtitles | مهما كانت الخطة الجديدة علينا أن نضمن سلامة اللا بشر |
le nouveau plan, c'est qu'il l'a saisie par la queue de cheval. | Open Subtitles | الخطة الجديدة هو أنهُ خطف شعرُها المُمتد للخلف.. |
le nouveau programme devra également comporter un dispositif de responsabilisation digne de ce nom, y compris pour le secteur privé. | UN | 31- ويجب أن تشمل الخطة الجديدة أيضاً إطاراً متيناً للمساءلة، بما في ذلك مساءلة القطاع الخاص. |
Elle a rejoint M. Hetesy sur l'importance d'intégrer des données ventilées par handicap dans le nouveau programme. | UN | وقد رددت النقطة التي أثارها السيد هيتسي بشأن أهمية إدراج بيانات مصنفة حسب نوع الإعاقة في الخطة الجديدة. |
Le cadre proposé fournira des éléments prêts à l'emploi qui permettront d'assurer le suivi des activités au regard du nouveau programme. | UN | وسيوفر الإطار المقترح مدخلات سهل الاستفادة منها للقيام بأي رصد للسكان والتنمية في إطار الخطة الجديدة. |
Beaucoup ont fait observer que la crédibilité du nouveau programme tiendrait aux moyens qui lui seraient alloués. | UN | ويؤكد الناس في جميع أنحاء العالم أيضا أن مصداقية الخطة الجديدة مرهونة بالوسائل المتاحة لتنفيذها. |
L'objectif de ce nouvel ordre du jour, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires, a été et demeure un objectif essentiel pour le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande. | UN | إن هدف الخطة الجديدة في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية كان ولا يزال هدفا حاسما لحكومة نيوزيلندا. |
Ils ont manifesté leur soutien aux domaines thématiques et aux stratégies de base du nouveau plan. | UN | وأعربت بعض الوفود عن دعمها للمجالات المواضيعية والاستراتيجيات الرئيسية الواردة في الخطة الجديدة. |
ce nouveau plan vise à réaliser bien plus que le développement économique, les droits de l'homme en étant l'élément transversal. | UN | ولا تسعى هذه الخطة الجديدة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية فحسب، وإنما تذهب إلى أبعد من ذلك كثيرا. |
Ainsi, dans le cadre du < < New Deal de la solidarité avec les États fragiles > > , l'Union européenne et d'autres partenaires internationaux ont appuyé la Somalie dans une auto-évaluation de sa fragilité. | UN | وفي إطار الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة، قام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الدوليين، على سبيل المثال، بدعم الصومال في وضع تقييم ذاتي للهشاشة. |
Elle a pris une part active aux travaux du Comité préparatoire à sa deuxième session, en qualité de membre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel agenda. | UN | وخلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية، شاركت أيرلندا بنشاط بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي تحالف الخطة الجديدة. |
Un séminaire marquant le lancement du processus de la Nouvelle donne pour l'engagement international dans les États fragiles et la participation de la République démocratique du Congo à cette initiative dans le cadre d'un projet pilote a eu lieu à Kinshasa le 16 août. | UN | وعقدت في 16 آب/أغسطس في كينشاسا حلقة دراسية بمناسبة إطلاق الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة ومشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتبارها بلدا رائدا. |
Cette étude devrait comporter une évaluation des effets qu'aurait le nouveau système sur la jouissance du droit à la santé par les plus démunis. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسة تقييماً لما يمكن أن يترتب على الخطة الجديدة من أثر على تمتع الفقراء بالحق في الصحة. |
ce nouveau programme examine les résultats à atteindre en matière d'éducation et fixe des objectifs spécifiques dans des secteurs tels que les services à la petite enfance et l'enseignement supérieur. | UN | وتناقش الخطة الجديدة النتائج التعليمية المثلى، وتحدد أهدافاً محددة في مجالات مثل خدمات الطفولة المبكرة والتعليم العالي. |
Tout ça fait partie de notre nouveau plan. | Open Subtitles | هذا جزء من الخطة الجديدة |