Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. | UN | ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية. |
Cette confusion est délibérée et vise à masquer la cause du conflit, mais le régime éthiopien ne saurait commettre impunément cet acte de duplicité manifeste. | UN | وهذا الخلط متعمد ويرمي إلى حجب سبب النزاع، ولكن لا يمكن السكوت عن ارتكاب النظام الاثيوبي لهذا العمل التضليلي الواضح. |
Les indicateurs en question doivent être soigneusement identifiés afin d’éviter toute confusion ou malentendu; | UN | ويساعد التحديد الدقيق للمؤشر المعني هنا على تفادي الخلط وسوء الفهم؛ |
Les matériels d'analyse, les unités de mélange, les magasins de stockage et autres utilités du laboratoire sont hors d'usage. | UN | وباتت معدات التحليل ووحدات الخلط ومستودعات التخزين ومرافق مختبرية أخرى غير صالحة للاستخدام. |
Or, c'est précisément cet amalgame qui est au cœur des critiques formulées contre les caricatures du journal danois. | UN | بيد أن هذا الخلط هو بالذات جوهر الانتقادات التي وجهت لهذه الرسوم الصادرة في الصحيفة الدانمركية. |
Il existe donc une certaine confusion parmi les donataires quant à la forme et au contenu des états financiers. | UN | ويوجد بالتالي بعض الخلط في أوساط الجهات المستفيدة من المنح بشأن شكل ومحتوى البيانات المالية. |
Eh bien, s'il y a eu confusion, je n'y peux rien. | Open Subtitles | لقد كان هناك بعض الخلط ولكننا سوف نرتب هذا |
M. Crane, j'espère que vous ne profitez pas de cette confusion pour signifier que j'essaye de vous induire intentionnellement en erreur. | Open Subtitles | سيد كرين ، أتمنى بأنك لا تأخذ كل هذا الخلط بمعنى بأننى كنت أقصد تضليلك عن عمد |
Il a insisté sur le fait que toute confusion entre la nationalité et la xénophobie devait être évitée, dans la mesure où même les ressortissants d'un pays pouvaient y être attaqués. | UN | وشدد على عدم وجوب الخلط بين الجنسية وكره الأجانب لأن مواطني نفس البلد يتعرضون هم أيضاً لاعتداءات. |
La confusion provient peut-être du fait que le terme < < homme > > utilisé en farsi désigne en fait l'être humain. | UN | وقد يكون الخلط ناتجاً عن كون مصطلح " الرجل " المستعمل في اللغة الفارسية يشير في الواقع إلى الإنسان. |
Il est essentiel de définir clairement les responsabilités de chaque niveau d'administration pour éviter confusion, lacunes et inefficacité. | UN | ولا غنى عن تحديد خطوط واضحة لمسؤوليات مختلف مستويات الحكومة من أجل تجنب الخلط والفجوات وعدم الكفاءة. |
En outre, les mélangeurs et les chargeurs doivent comporter un système de mélange et de chargement totalement fermé. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن القائمين بعمليات الخلط والتحميل يجب أن يكون لديهم نظام مغلق تماماً للخلط والتحميل. |
En outre, les mélangeurs et les chargeurs doivent comporter un système de mélange et de chargement totalement fermé. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن القائمين بعمليات الخلط والتحميل يجب أن يكون لديهم نظام مغلق تماماً للخلط والتحميل. |
En outre, les mélangeurs et les chargeurs doivent comporter un système de mélange et de chargement totalement fermé. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن القائمين بعمليات الخلط والتحميل يجب أن يكون لديهم نظام مغلق تماماً للخلط والتحميل. |
L'amalgame des spécialistes internationaux et des experts nationaux s'est avéré productif et propice aux priorités du pays. | UN | وقد أثبت الخلط بين الأخصائيين الدوليين والخبراء الوطنيين أنه منتج ويلبي أولويات البلد. |
Il ne faut pas faire l'amalgame entre l'islam et l'étroitesse de vues d'une poignée d'extrémistes. | UN | ولا يجب الخلط بين الإسلام والرؤية الضيقة لحفنة من المتطرفين. |
Ne pas mélanger certains types d'accords ou d'arrangements restrictifs avec les actes de concurrence déloyale. | UN | عدم الخلط بين أنواع محددة من الاتفاقات المخلة بالمنافسة والأفعال التي تتسم بالمنافسة غير النزيهة. |
Il s'agit à mon avis de deux questions distinctes qu'il ne faut pas confondre et encore moins considérer comme étroitement interdépendantes. | UN | وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة. |
Je suis juste un peu confus pourquoi prendre sur cette affaire était d'avance à vous. | Open Subtitles | أنا فقط قليلا الخلط لماذا أخذ على هذه الحالة كان مسلما استنتاج لك. |
Avec tous les travaux, je suis toute confuse aussi. | Open Subtitles | مع جيمع اعمال البناء المستمرة يتم الخلط علي ايضاً |
Elle tient de ce fait à appeler à la vigilance et à éviter les amalgames trop faciles. | UN | ومن ثم فهي تحرص على الدعوة إلى التنبه وإلى تفادي الخلط المفرط في السهولة. |
Cette évolution a créé maintes confusions. | UN | وقد سبَّب التحول كثيرًا من الخلط في كيفية الإشارة إلى هذه الأماكن. |
Elle n'a pas réussi à faire la distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | ظهر ذلك في الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما اتضح في جوانب أخرى عديدة. |
Selon la partie iraquienne, certaines de ces matières avaient été récupérées dans des circonstances difficiles et des mélanges étaient donc inévitables. | UN | وأشاروا الى أن جزءا من المواد استنفذ في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى. |
Ils ne doivent pas être confondus avec les traités commerciaux ordinaires. | UN | ولا ينبغي الخلط بينها وبين المعاهدات التجارية العادية. |
La durabilité ne devrait donc pas être confondue avec la permanence ou pérennité. | UN | ولا يجوز بالتالي الخلط بين الاستدامة والثبات. |
X application au champ □ préparation de mixtures/remplissage □ thérapie vétérinaire | UN | x الاستخدام في الحقل □ الخلط/الشحن □ علاج الحيوانات |
- Il essaie de se calmer, d'embrouiller les lectures. | Open Subtitles | - انه يحاول تهدئة نفسه، الخلط بين القراءات. |