2. Réclamation de la GPIC 16 | UN | 2- مطالبة شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية . 17 |
3. Manque à gagner de la GPIC 17 | UN | 3- الكسب الفائت لشركة الخليج للصناعات البتروكيميائية . 19 |
4. Réclamation de la GPIC - Indemnisation recommandée 26 | UN | 4- مطالبة شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية - التعويض الموصى به . 31 |
Tout d'abord, l'Iraq fait valoir que la GPIC n'a pas établi de lien de causalité suffisant entre l'invasion du Koweït et les pertes qu'elle dit avoir subies. | UN | أولاً، يؤكد العراق أن شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية لم تثبت وجود علاقة سببية كافية بين غزوه للكويت والخسائر التي تدعي الشركة تكبدها. |
33. La GPIC avait déclaré initialement un manque à gagner de US$ 7 245 842. | UN | 33- طالبت شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية في بداية الأمر بالتعويض عن كسب فائت قدره |
34. Le 9 août 1990, l'usine d'ammoniac de la GPIC a été fermée en raison d'un problème technique de maintenance. | UN | 34- في 9 آب/أغسطس 1990، أُغلق مصنع الأمونيا التابع لشركة الخليج للصناعات البتروكيميائية بسبب مشكلة صيانة تقنية. |
63. À l'appui de cet élément de la réclamation, la GPIC a présenté des demandes d'achat, des factures et des pièces comptables. | UN | 63- دعماً لهذا العنصر من المطالبة، قدمت شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية طلبات شراء وفواتير وحسابات. |
68. Entre décembre 1990 et mars 1991, la GPIC déclare avoir acheté des billets d'avion pour rapatrier ses employés et les membres de leurs familles dans leur pays d'origine. | UN | 68- تدعي شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية أنها اشترت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1990 إلى آذار/مارس 1991 تذاكر طائرات لإجلاء موظفيها وأفراد أسرهم إلى بلدان منشئهم. |
Du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq, cette créance est restée en souffrance pendant six mois, période pendant laquelle la GPIC a continué à emprunter, pour un coût de plus de 7 % par an, afin de mener à bien ses activités. | UN | ونتيجة لغزو العراق للكويت، ظل الدين مستحقا لمدة ستة أشهر بينما واصلت شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية تقترض بسعر فائدة يفوق 7 في المائة سنويا لتنفيذ عملياتها. |
72. La GPIC a produit à l'appui de cet élément de sa réclamation des courriers et des pièces comptables. | UN | 72- في سبيل دعم هذا العنصر من المطالبة، قدمت شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية مراسلة ووثائق محاسبة. |
Le Comité examine tout d'abord si la PIC ou l'Iraq sont redevables auprès de la GPIC des intérêts sur le montant versé avec retard. | UN | وينظر الفريق أولا فيما إذا كان ينبغي أن تكون شركة الصناعات البتروكيميائية أو العراق مسؤولا أمام شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية عن الفوائد المستحقة على المبالغ المقبوضة المتأخرة. |
La GPIC soutient que la PIC n'était pas obligée de verser des intérêts sur les sommes versées avec retard, dans la mesure où ce retard était dû à un cas de force majeure. | UN | وتدعي شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية أن شركة الصناعات البتروكيميائية ليست ملزمة بدفع الفوائد على الحسابات المقبوضة المتأخرة نظرا إلى أن التأخير يعزى إلى أسباب قاهرة. |
De ce fait, le Comité constate qu'à première vue la GPIC a le droit de demander une indemnisation au titre de la perte des intérêts. | UN | وبالتالي، يرى الفريق لأول وهلة أن لشركة الخليج للصناعات البتروكيميائية الحق في المطالبة أمام اللجنة بتعويض عن الكسب الفائت. |
La PIC a exigé le paiement dès qu'il est apparu que les sanctions étaient sur le point d'être levées et a ensuite fait parvenir à la GPIC les sommes correspondantes. | UN | وطالبت شركة الصناعات البتروكيميائية بالدفع فور ما تبين أن العقوبات كانت على وشك أن تلغى، وأحالت بعد ذلك هذه المدفوعات إلى شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية. |
Tableau 4. Réclamation de la GPIC - Indemnisation recommandée | UN | الجدول 4- مطالبة شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية - التعويض الموصى به |
26. La Gulf Petrochemical Industries Company (BSC) ( < < la GPIC > > ) a été constituée à Bahreïn sous forme de société par actions le 3 mars 1983. | UN | 26- أُسست شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية (شركة الخليج) في البحرين كشركة مساهمة في 3 آذار/مارس 1983. |
61. La GPIC déclare avoir, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, engagé des frais exceptionnels pour assurer la sécurité de ses employés et de ses usines pétrochimiques. | UN | 61- تدّعي شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية أنها تكبدت تكاليف استثنائية معينة نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت لكفالة سلامة موظفيها ومصانعها البتروكيميائية. |
67. D'après l'analyse et les calculs exposés plus haut, le Comité conclut que la GPIC a justifié sa réclamation relative aux frais liés à des mesures de sécurité d'urgence pour un montant de US$ 93 850 . | UN | 67- استنادا إلى التحليل والحسابات المبينة أعلاه، يخلص الفريق إلى أن شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية دعمت بالأدلة مبلغ 850 93 دولارا الوارد في مطالبتها لتعويض تكاليف اجراءات طوارئ السلامة. |
69. La GPIC a présenté des copies des billets d'avion, des demandes d'achat, des courriers internes et des pièces comptables à l'appui de sa réclamation. | UN | 69- قدمت شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية نسخا من تذاكر الرحلات الجوية، واستمارات طلب شراء التذاكر، ومراسلات داخلية وحسابات لدعم هذه المطالبة. |
71. D'après la GPIC, le revenu qu'elle aurait dû percevoir de ses clients, par l'intermédiaire de la PIC, au moment où s'est produite l'invasion du Koweït par l'Iraq, s'élevait à US$ 10 500 000. | UN | 71- أفادت شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية بأنها كانت ستتلقى إيرادات مبيعات بمبلغ 000 500 10 دولارٍ من زبائنها بواسطة شركة الصناعات البتروكيميائية عندما غزا العراق الكويت. |