Enfin, les dispositions de sécurité en faveur des Casques bleus sont à renforcer sensiblement. | UN | وأخيرا، تقوم الحاجة إلى تدعيم بالغ لاحتياطــات اﻷمن ﻷصحاب الخوذ الزرق. |
Sans les Casques bleus, le monde serait infiniment plus dangereux, et des dizaines de conflits auraient été beaucoup plus sanglants. | UN | ولولا الخوذ الزرق لازداد الخطر الذي يتعرض له العالم كثيرا ولكانت عشرات المنازعات أكثر دموية بكثير. |
La situation en Haïti s'est elle-même améliorée grandement, et la présence de Casques bleus y a beaucoup contribué. | UN | إن الحالة في هايتي تحسنت تحسنا كبيرا وساهم وجود الخوذ الزرق إسهاما كبيرا في هذا الصدد. |
L'initiative Casques blancs que son gouvernement appuyait en était un bon exemple. | UN | ومثال جيد على ذلك هو مبادرة الخوذ البيض، التي تدعمها حكومته. |
L'initiative Casques blancs que son gouvernement appuyait en était un bon exemple. | UN | ومثال جيد على ذلك هو مبادرة الخوذ البيض، التي تدعمها حكومته. |
C'est ensemble, dans la dignité, que nous devons recevoir les Casques bleus de l'ONU, qui viennent nous accompagner dans le désarmement. | UN | ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح. |
C'est précisément parce que leurs fonctions sont diversifiées que les Casques bleus doivent avoir un champ d'action clairement défini. | UN | فلا بد أن يكون ﻷصحاب الخوذ الزرق ميادين أنشطة محددة بوضوح وذلك على وجه الدقة ﻷن مهامهم أصبحت متنوعة. |
Enfin, quatrième et dernière considération : la sécurité des Casques bleus concerne les pays contributeurs tout autant que le Secrétariat. | UN | الاعتبار الرابع واﻷخير هو أن أمن أصحاب الخوذ الزرق أمر يهم البلدان المساهمة بقوات بقدر ما يهم اﻷمانة العامة. |
Le fait que les Casques bleus continuent d'être présents dans de nombreuses régions du monde atteste d'ailleurs de la fragilité de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | والبيئة الهشة للسلام والأمن العالمي يجسدها أيضا استمرار حضور الخوذ الزرق في أجزاء كثيرة من العالم. |
Le Pakistan est actuellement le pays contributeur de troupes le plus important, comptant quelque 11 000 Casques bleus, ou 10 % de l'ensemble. | UN | وباكستان حالياً هي أكبر بلد مشارك بقوات، حيث لها نحو 000 11 فرد أو 10 في المائة من جميع أصحاب الخوذ الزرقاء. |
Il n'a pas pu identifier les soldats, qui avaient le visage barbouillé de noir et portaient des Casques. | UN | ولم يكن بوسعه التعرف على أي من الجنود لأن وجوههم كانت مصبوغة باللون الأسود وكانوا يرتدون الخوذ. |
En m'approchant, j'ai réalisé qu'ils avaient le visage barbouillé de peinture et qu'ils portaient des Casques et des fusils bizarres. | UN | توجهت نحوهم، وكانت وجوههم مغطاة بالأصبغة، وكانوا يرتدون الخوذ ويحملون بنادق غريبة الشكل. |
D'une part, une population en butte aux menaces ou aux attaques de groupes armés peut tout simplement ne pas comprendre pourquoi les Casques bleus n'interviennent pas lorsque des atrocités sont commises. | UN | فمن ناحية، لا يستطيع السكان الذين يواجهون تهديدات أو هجمات فعلية تشنها عليهم الجماعات المسلحة أن يفهموا السبب الذي يجعل أصحاب الخوذ الزرقاء يقفون مكتوفي الأيدي والفظائع تُرتكب. |
C'est actuellement le cas dans pratiquement l'ensemble de la Somalie, et pourrait également le devenir au Tchad et en République démocratique du Congo, si les contingents de Casques bleus venaient à être retirés. | UN | وهذا هو الحال في الوقت الحاضر في كل أنحاء الصومال تقريباً، وربما يصبح هو الحال في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية، إذا تعيَّن سحب قوات الخوذ الزرق في نهاية المطاف. |
Naissait alors de sa démarche et de sa détermination à protéger les populations civiles, les Casques bleus. | UN | تم إنشاء الخوذ الزرق بمبادرة منه وانطلاقا من عزمه على حماية المدنيين. |
Il ne suffit pas de simplement rapatrier les Casques bleus qui ont commis de tels actes. | UN | ولا يكفي مجرد إعادة الجنود ذوي الخوذ الزرق الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم إلى أوطانهم. |
Il a été reconnu que nombre des parties concernées attachaient une grande valeur à cette initiative commune ainsi qu'au programme des Volontaires des Nations Unies et des Casques blancs qui en découlait. | UN | وتحظى المبادرة المشتركة، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وذوي الخوذ البيض الذي تلاها بتقدير كبير من جانب كثير من الأطراف. |
Les Volontaires des Nations Unies et les Casques blancs ont aidé à élaborer des programmes d'activités d'entraînement, d'encadrement et de loisirs sportifs. | UN | وساعد متطوعو الأمم المتحدة وذوو الخوذ البيض في وضع برامج للتدريب والإشراف والأنشطة الرياضية المجتمعية. |
L'accord indiquait la façon dont serait financée l'exécution des activités réalisées par les Casques blancs sur le continent. | UN | وينص هذا الاتفاق على تمويل تنفيذ عمليات المتطوعين ذوي الخوذ البيض داخل القارة. |
Mon gouvernement présentera, à cet égard, un projet de résolution sur l'initiative < < Casques blancs > > pour un examen par cette Assemblée. | UN | وفي ذلك السياق، ستقوم حكومة بلادي بتقديم مشروع قرار بشأن مبادرة ذوي الخوذ البيض لكي تنظر فيه الجمعية العامة. |
En effet, le casque bleu porté par les soldats de la paix est devenu le symbole concret de l'ONU pour les plus vulnérables. | UN | والواقع أن الخوذ الزرق التي يعتمرها حفظة السلام أصبحت رمزا بارزا للأمم المتحدة عند أشد المستضعفين. |
Les forces britanniques servent en bérets bleus de l'Angola à la Géorgie, et rien qu'en Bosnie, il y a plus de 8 000 hommes de l'armée britannique. | UN | وأفراد القوات البريطانية يخدمون مرتدين الخوذ الزرق من أنغولا إلى جورجيا، ويبلغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ٨ فرد في البوسنة فقط. |