M. Bruni Celli constate toutefois que les trois articles de la Constitution bulgare consacrés à la liberté d'expression ont un caractère trop général. | UN | غير أن السيد بروني سيلي لاحظ أن المواد الثلاث المخصصة في الدستور البلغاري لحرية التعبير تتسم بطابع عام للغاية. |
la Constitution bulgare prévoit explicitement l'indépendance des autorités judiciaires. | UN | وينص الدستور البلغاري صراحة على استقلال السلطات القضائية. |
8. On a demandé pourquoi les dispositions de l'article 29 de la Constitution bulgare étaient différentes de celles de l'article 7 du Pacte. | UN | ٨- وتساءل البعض عن السبب في اختلاف أحكام المادة ٩٢ من الدستور البلغاري عن أحكام المادة ٧ من العهد. |
Mais la différence semble vraiment minime, et il n'y a en tout cas aucune ambiguïté sur le sens du texte. En l'occurrence, la Constitution bulgare a suivi de près la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | إن الاختلاف يبدو طفيفاً في الحقيقة، وليس هناك أي لبس بصدد مدلول النص على كل حال، ﻷن الدستور البلغاري حذا حذو الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في هذه الحالة. |
Le Comité a noté que la Constitution bulgare consacre le principe de l’égalité des sexes. | UN | ٢٢٦ - وتلاحظ اللجنة أن الدستور البلغاري ينص على المساواة رسميا بين المرأة والرجل. |
Le Comité a noté que la Constitution bulgare consacre le principe de l’égalité des sexes. | UN | ٢٢٦ - وتلاحظ اللجنة أن الدستور البلغاري ينص على المساواة رسميا بين المرأة والرجل. |
92. la Constitution bulgare de 1991 prévoit expressément le droit de grève, pour la première fois dans l’histoire de la législation bulgare. | UN | ٢٩- وينص الدستور البلغاري لعام ١٩٩١ صراحة على الحق في اﻹضراب، وهو نص أُعلن عنه للمرة اﻷولى في التشريع البلغاري. |
Les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatives à l'entraide judiciaire sont directement applicables en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 de la Constitution bulgare. | UN | وتُطبَّق أحكام اتفاقية مكافحة الفساد بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تطبيقاً مباشراً بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الدستور البلغاري. |
41. Mme Higgins croit comprendre que la Constitution bulgare fait une distinction entre les activités légitimes des syndicats et les actions qu'ils pourraient mener dans le domaine politique. | UN | ١٤- وقالت السيدة هيغنز إنها فهمت، على ما تظن، أن الدستور البلغاري يفرق بين اﻷنشطة المشروعة للنقابات واﻷعمال التي قد تضطلع بها في المجال السياسي. |
Les deux avocats qu'il avait choisis pour le représenter n'avaient pas été autorisés à participer aux audiences, en violation du droit à être représenté prévu par la Constitution bulgare. | UN | - لم يُسمح للمحاميين اللذين وكلهما بتمثيله بالمشاركة في جلسات الاستماع، وفي هذا انتهاك لحقه في توكيل محامٍ بموجب الدستور البلغاري. |
la Constitution bulgare, a noté le Comité, consacrait effectivement le principe de l’égalité des sexes, mais on n’y trouvait pas, cependant, de définition de la discrimination correspondant à celle qu’établit l’article premier de la Convention. | UN | ٢٣٦ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدستور البلغاري ينص على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فإنها تشعر بالقلق من أن الدستور لا يتضمن تعريفا على غرار المادة ١ من الاتفاقية. |
la Constitution bulgare, a noté le Comité, consacrait effectivement le principe de l’égalité des sexes, mais on n’y trouvait pas, cependant, de définition de la discrimination correspondant à celle qu’établit l’article premier de la Convention. | UN | ٢٣٦ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدستور البلغاري ينص على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فإنها تشعر بالقلق من أن الدستور لا يتضمن تعريفا على غرار المادة ١ من الاتفاقية. |
La décision était fondée sur l'article 131, paragraphes 1 et 4, de la loi sur le pouvoir judiciaire et sur l'article 129.3 de la Constitution bulgare qui autorise notamment la révocation des procureurs en poste depuis plus de trois ans au motif d'une " incapacité réelle durable de remplir leurs fonctions pendant plus d'un an " . | UN | واستند قرار طرده إلى الفقرتين 1 و4 من المادة 131 من قانون القضاء والمادة 129(3) من الدستور البلغاري التي تجيز أموراً منها طرد النائب العام الذي قضى في الخدمة أكثر من ثلاث سنوات بحجة " العجز الفعلي الدائم عن أداء مهامه لأكثر من سنة واحدة " . |