La formulation des politiques de l'organisation repose sur les trois piliers des Nations Unies : paix et sécurité; développement; et droits de l'homme. | UN | يستند عمل المنظمة في مجال السياسات إلى الدعائم الثلاث للأمم المتحدة المتمثلة في: السلم والأمن؛ والتنمية؛ وحقوق الإنسان. |
La sécurité humaine a donc une portée plus large et fait intervenir les trois piliers du système des Nations Unies, alors que la responsabilité de protéger concerne essentiellement les cas susmentionnés. | UN | وهكذا فإن تطبيق الأمن البشري أوسع نطاقا، وهو يؤلف بين الدعائم الثلاث لمنظومة الأمم المتحدة، في حين أن مسؤولية الحماية تركز على الحالات السابق ذكرها. |
Les Principes directeurs sont organisés selon les trois piliers du cadre : | UN | ويتم تنظيم المبادئ التوجيهية على أساس الدعائم الثلاث للإطار المذكور وهي: |
Cette exigence a été consacrée pour la première fois en 1995 comme l'un des trois piliers du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وقد تم الاعتراف بهذه الحاجة أول الأمر في عام 1995، كأحد الدعائم الثلاث لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
L'examen de cette question doit pleinement tenir compte des trois piliers du développement durable. | UN | والتصدي للمسألة يجب أن يشمل الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة. |
De l'autre, on a insisté sur l'importance de l'équilibre à préserver entre les trois volets. | UN | ومن جهة أخرى، شُدِّد على أهمية المحافظة على التوازن بين الدعائم الثلاث. |
Reconnaissant que le développement, la sécurité et les droits de l'homme constituent les trois piliers de l'ONU, le Samoa appuie la création d'un conseil des droits de l'homme. | UN | إن ساموا إذ تعترف بأن التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان تشكل الدعائم الثلاث للأمم المتحدة تؤيد إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
La technologie, la sécurité et la vérification restent les trois piliers du mandat de l'AIEA. | UN | وتبقى التكنولوجيا والأمانة والتحقق الدعائم الثلاث التي ترتكز عليها ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Parmi les organes des Nations Unies existants, le Conseil économique et social est celui qui serait le plus apte à englober les trois piliers du développement durable. | UN | ومن بين هيئات الأمم المتحدة القائمة، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الأقرب انسجاما مع هذا النموذج للجمع بين الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة. |
Ils sont les trois piliers de l'action des Nations Unies. | UN | إنها الدعائم الثلاث التي يقوم عليها عمل الأمم المتحدة. |
Ce sont là les trois piliers qui ont permis à la Conférence de survivre à la tourmente de la guerre froide. | UN | وهذه هي الدعائم الثلاث التي ساعدت المؤتمر على أن يصمد لانواء الحرب الباردة. |
Le Japon estime que les réformes relatives au Conseil de sécurité, à la situation financière et au développement sont les trois piliers de la réforme de l'ONU. | UN | وترى اليابان أن اﻹصلاحات المتعلقة بمجلس اﻷمن والجانب المالي والتنمية هي الدعائم الثلاث ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
L'équilibre entre les trois piliers du TNP doit être respecté. | UN | وينبغي الحفاظ على التوازن بين الدعائم الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار. |
Cuba attache une importance prioritaire à cette question, considérant qu'il s'agit de l'un des trois piliers de l'Organisation. | UN | وترى كوبا في هذا الأمر أولوية قصوى وإحدى الدعائم الثلاث لمنظمتنا. |
Nous attendons avec impatience que la Conférence d'examen du TNP de 2010 produise un document final équilibré pour l'ensemble des trois piliers du Traité : la non-prolifération, le désarmement et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ونتطلع إلى مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 للمعاهدة وإلى نتائج متوازنة فيما يتعلق بجميع الدعائم الثلاث للمعاهدة، وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La principale difficulté sera de renforcer les moyens statistiques des pays dans la mesure nécessaire à la mise en place des trois piliers décrits plus haut. Une autre difficulté consiste à remédier à de nombreuses insuffisances méthodologiques relevées dans des enquêtes sur l'agriculture, en mettant à profit les avancées techniques. | UN | وأكبر هذه التحديات هو تحسين القدرة الإحصائية للبلدان باعتبارها ضرورية من أجل تنفيذ الدعائم الثلاث المبينة أعلاه تنفيذا سليما. أما التحدي الآخر فهو معالجة الكثير من المشاكل المنهجية غير المحسومة والمرتبطة بالدراسات الاستقصائية الزراعية والاستفادة في الوقت ذاته من التطورات التقنية. |
Le principal avantage d'une stratégie verte est de renforcer les trois volets du développement durable dans une large gamme de secteurs. | UN | والفائدة الرئيسية من الاقتصاد الأخضر هي تقوية الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة في مجموعة كبيرة من القطاعات. |
Tout ceci démontre qu'il a été impossible d'établir un équilibre entre les trois volets de l'activité de l'ONU et l'absence de détermination en faveur du développement. | UN | ورأى أن كل ذلك يثبت الإخفاق في تحقيق التوازن بين الدعائم الثلاث لعمل الأمم المتحدة وعدم الالتزام بالتنمية. |
De l'avis du Canada, chacun de ces trois piliers est lié aux autres et ils sont tous interdépendants. | UN | وترى كندا أن كل دعامة من هذه الدعائم الثلاث مترابطة ترابطا وثيقا مع الدعامتين اﻷخريين. |
Toute réforme devrait renforcer les trois éléments fondamentaux du développement durable de manière équilibrée, pour en assurer la convergence. | UN | وينبغي لأي إصلاح أن يكفل تعزيز الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة متوازنة من أجل كفالة الحوكمة. |
Considérant qu'il importe d'encourager une approche intégrée de l'éducation au service du développement durable et de développer les liens interdisciplinaires entre les trois composantes du développement durable, y compris entre les différents domaines du savoir, | UN | وإذ تسلم بأهمية التشجيع على اتباع نهج شامل في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة وضرورة تعزيز الصلات بين الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة في العديد من المجالات، بما يشمل مختلف فروع المعرفة، |
Bien que la plupart des résolutions du Conseil de sécurité tiennent compte des trois éléments fondamentaux susmentionnés, en leur donnant plus ou moins d'importance suivant la situation du pays concerné, les efforts déployés dans ce domaine ne sont pas toujours couronnés de succès. | UN | رغم أن الدعائم الثلاث المذكورة أعلاه ترد في غالبية قرارات مجلس الأمن مع اختلاف درجة التشديد عليها إذ أن ذلك يتوقف على الوضع الخاص للبلد، إلا أن تنفيذها لا يحظى دائما بالنجاح. |
Des activités expérimentales de renforcement des capacités ont été menées dans certains pays en vue d'appuyer la mise en œuvre des dispositions relatives aux trois piliers de la Stratégie mondiale. | UN | 29 - اضطُلع أيضا بأنشطة تجريبية في مجال تنمية القدرات في بضعة بلدان دعما لتنفيذ الدعائم الثلاث للاستراتيجية العالمية. |