ويكيبيديا

    "الدعم الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appui indispensable
        
    • ressources de base
        
    • un appui essentiel
        
    • un appui de base
        
    • l'appui essentiel
        
    • minimum
        
    • soutien de base
        
    • l'appui de base
        
    • assistance de base
        
    • soutien au financement de base
        
    • l'appui fondamental
        
    Les juges se sont attelés à cette tâche difficile avec une grande détermination et bénéficient de l'appui indispensable d'un personnel juridique et administratif très dévoué. UN ويضطلع القضاة بهذه المهمة المنطوية على التحدي بالتزام تام، مستفيدين من الدعم الأساسي لموظفين قانونيين وإداريين متفانين.
    L'équipe d'intervention informatique d'urgence du Qatar se propose de réduire au minimum le nombre de machine infectées dans le pays en apportant l'appui indispensable au secteur public et autres secteurs concernés. UN يهدف الفريق القَطَري لمواجهة الطوارئ الحاسوبية إلى تقليص عدد الآلات المصابة في دولة قطر إلى أدنى حد عن طريق توفير الدعم الأساسي إلى القطاعين العام والحيوي.
    Cette diminution des ressources de base a été à l'origine de la suppression d'un poste et demi. UN ونتج عن انخفاض الدعم الأساسي فقدان 1.5 من الوظائف الأساسية.
    Ces difficultés ont amoindri la capacité de l'Opération d'apporter un appui essentiel aux bases d'opérations. UN وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة.
    Ces agents s'acquitteraient aussi d'une série d'autres tâches destinées à fournir un appui de base. UN وسيضطلعان أيضا بطائفة أخرى من مهام الدعم الأساسي.
    Renforcement de l'appui essentiel à la Convention et au Protocole de Kyoto UN تعزيز الدعم الأساسي للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو الملحق بها
    Le transfert approprié d'expertise, le renforcement des institutions censées faire appliquer et respecter l'état de droit, ainsi que de celles en charge de veiller à une meilleure protection des groupes vulnérables, constituent à nos yeux des priorités auxquelles il faut s'atteler immédiatement avec l'appui indispensable de la MINUSTAH. UN فنقل الخبرات بشكل مناسب وتعزيز المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ سيادة القانون وضمان حماية أفضل للفئات الضعيفة هي، في رأينا، الأولويات التي يجب أن تعالج فورا مع تقديم الدعم الأساسي من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    9. Souligne l'importance d'apporter aux États membres du Comité consultatif permanent l'appui indispensable dont ils ont besoin pour mener à bien l'intégralité du programme d'activité qu'ils ont adopté lors de leurs réunions ministérielles; UN 9 - تشدد على أهمية تقديم الدعم الأساسي الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية؛
    9. Souligne l'importance d'apporter aux États membres du Comité consultatif permanent l'appui indispensable dont ils ont besoin pour mener à bien l'intégralité du programme d'activité qu'ils ont adopté lors de leurs réunions ministérielles ; UN 9 - تشدد على أهمية تقديم الدعم الأساسي الذي تحتاجه الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج الأنشطة الذي اعتمدته في اجتماعاتها الوزارية؛
    L'écart qui se creuse entre les fonds affectés aux projets et les fonds institutionnels ne saurait persister; comme toute organisation, l'Institut a besoin d'un minimum de ressources de base, sans lesquelles il ne peut fonctionner. UN ولا يمكن أن تستمر هذه " الفجوة " المتزايدة بين تمويل المشاريع وتمويل المعهد؛ وكما هو الحال في أي منظمة، يلزم توفر حد أدنى من الدعم الأساسي لتمكين المعهد من القيام بعمله.
    S'il est vrai que les fonds ne devraient pas dans la mesure du possible être préaffectés, les donateurs s'attendent à ce que les organisations utilisent les ressources de base de façon stratégique et responsable dans les domaines prioritaires. UN وبينما ينبغي أن يكون التمويل غير محدد على أوسع نطاق ممكن، يتوقع المانحون من المنظمات أن تستخدم الدعم الأساسي استخداماً استراتيجياً ومسؤولاً في المجالات ذات الأولوية.
    Il est urgent d'abandonner progressivement la pratique consistant à subventionner les programmes autres que les programmes de base à l'aide des ressources de base, même si cela implique un examen du mécanisme de recouvrement des coûts. UN وذكر أنه يلزم على وجه السرعة البدء في التخلص تدريجيا من ممارسة إعانة تكاليف دعم التمويل غير الأساسي من الدعم الأساسي حتى ولو تطلب ذلك استعراضا لمسألة استرداد التكاليف.
    Enfin, les résultats englobent également deux initiatives très spécifiques sur lesquelles ONU-Femmes fera fond et qui requerront un appui essentiel pour se poursuivre. UN وأخيرا تتناول النتائج مبادرتين حددت خصائصهما بإسهاب وستستفيد منهما الهيئة، وسيقتضي تنفيذهما توفير الدعم الأساسي اللازم للمضي قدما.
    À cet égard, des membres du personnel du Bureau régional d'achat du personnel ont été temporairement déployés pour fournir un appui essentiel en vue du démarrage de la MINUSMA. UN وفي هذا الصدد، تم أيضا نشر موظفي مكتب المشتريات الإقليمي مؤقتا لتقديم الدعم الأساسي اللازم لبدء تشغيل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي.
    L'UNSO a commencé à fonctionner à Nairobi le 1er juillet 2001 et continue de fournir aux pays touchés dans le monde entier un appui de base global pour l'aménagement des terres arides. UN وبدأ المكتب أعماله في موقعه الجديد في نيروبي في 1 تموز/يوليه 2001، وما زال يوفر الدعم الأساسي العام في مجال تنمية الأراضي الجافة للبلدان المتضررة في جميع أرجاء العالم.
    La mise en oeuvre de solutions viables et efficaces dépend non seulement de la volonté et des moyens des États, guidés par un esprit humanitaire et de solidarité internationale, mais aussi de l'appui essentiel qui est fourni par le HCR. UN والحلول المستدامة والفعالة لا تتوقف على مجرد رغبات وقدرات الدول، مع الاسترشاد بروح من الإنسانية والتضامن الدولي، بل أنها تتوقف أيضا على ذلك الدعم الأساسي الذي تقدمه المفوضية.
    Le compte doit être correctement structuré et transparent pour pouvoir remplir son objectif, à savoir apporter aux missions le soutien de base dont elles ont besoin. UN فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات.
    Les dépenses qui seront engagées par l'ONU pour fournir un appui conforme aux normes des Nations Unies devraient dépasser le coût de l'appui de base fourni actuellement à l'AMISOM. UN ويُتوقع أن تكون التكاليف الواقعة على عاتق الأمم المتحدة في توفير الدعم وفقا لمعايير الأمم المتحدة أعلى من مستويات الدعم الأساسي المنفذة حاليا، بالنسبة للبعثة.
    Des milliers de personnes ayant perdu leurs moyens de subsistance liés à la pêche auront au minimum besoin d'une assistance de base pour survivre tant qu'elles n'auront pas retrouvé une source de revenus. UN وكحد أدنى، ومع فقدان أسباب العيش من صيد الأسماك، سيحتاج آلاف الناس إلى الدعم الأساسي لكي يبقوا على قيد الحياة إلى أن يمكن استعادة أسباب عيشهم.
    Les États-Unis d'Amérique et la République de Corée ont annoncé qu'ils doubleraient leur soutien au financement de base d'ONU-Habitat compte tenu de l'importance du mandat mondial de l'organisation et des progrès des réformes stratégiques et institutionnelles engagées. UN وأعلنت كل من الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا مضاعفة الدعم الأساسي لموئل الأمم المتحدة للتعبير عن أهمية الولاية العالمية لموئل الأمم المتحدة وما أحرزه من تقدم في تحقيق التغيير الاستراتيجي والمؤسسي.
    Elles permettent d'apporter l'appui fondamental nécessaire pour maintenir le vaste réseau de bureaux de pays, qui en fait sert aussi d'infrastructure de base au système des Nations Unies pour le développement dans son ensemble. UN فهذه الموارد توفر الدعم اﻷساسي اللازم لمواصلة تشغيل شبكة المكاتب القطرية الضخمة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والتي تعد أيضا، في الواقع، البنية اﻷساسية لجهاز اﻷمم المتحدة الانمائي ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد