ويكيبيديا

    "الدعوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la procédure
        
    • procès
        
    • l'affaire
        
    • l'action
        
    • poursuites
        
    • plainte
        
    • l'instance
        
    • requête
        
    • une procédure
        
    • une action
        
    • procédures
        
    • demande
        
    • recours
        
    • dossier
        
    • costume
        
    En pareil cas, la procédure est poursuivie nonobstant ce refus. UN وتتواصل في هذه الحالة الدعوى رغم هذا الرفض.
    Le magistrat qui a pris une mesure à propos de laquelle une action a été entamée peut intervenir à toute étape de la procédure. UN ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى.
    Leur sécurité doit être assurée lors du procès, afin de lever leurs éventuelles craintes de représailles. UN ويجب ضمان أمنهم خلال الدعوى من أجل استبعاد خشيتهم المحتملة من الأعمال الانتقامية.
    La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. UN وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً.
    Si une instruction est en cours, la partie civile se joint à l'action publique. UN أما إذا كان التحقيق جارياً، فإن المدعي بالحق المدني ينضم إلى الدعوى العمومية.
    Le Gouvernement britannique doute que l'établissement d'un " prima facie case " constitue un motif suffisant pour engager des poursuites. UN وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى.
    En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. UN وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى.
    En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. UN وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى.
    En l'absence d'une telle recommandation, la Cour peut poursuivre la procédure. UN وإذا لم تصدر تلك التوصية، جاز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى.
    La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. UN وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً.
    Pour les actions devant la Court of Session, le stade suivant est l'inscription de l'affaire au rôle du tribunal. UN وفيما يتعلق بالدعاوى التي ترفع أمام المحكمة المدنية العليا، تتمثل الخطوة التالية في قيد الدعوى في سجلات المحكمة.
    Dans une affaire, il avait été considéré que l'action pénale engagée contre un particulier pour prosélytisme constituait une violation des libertés religieuses. UN ففي إحدى القضايا، استُنتج أن الدعوى الجنائية التي رُفعت ضد طرف خاص بتهمة الهداية كانت تمثل انتهاكا للحريات الدينية.
    l'action est introduite par requête établie en quatre exemplaires. UN وترفع الدعوى من خلال تقديم طلب من أربع نسخ.
    On a en outre souligné que l'exercice de la compétence nationale englobait l'abandon des poursuites. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    Le parquet engageait des poursuites dans tous les cas de violence et de voies de fait commises sur des mineures de 15 ans. UN ويقيم المدعي العام الدعوى في جميع حالات الاعتداء المقترن بالضرب إذا كان المجني عليه دون سن الخامسة عشرة.
    L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. UN وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى.
    J'approuve l'argument de l'auteur selon lequel l'État partie a mal interprété les prétentions de chaque partie à l'instance devant le tribunal du travail no 3 de Kocaeli. UN وأتفق مع حجة صاحبة البلاغ في أن الدولة الطرف أساءت فهم ادعاءات طرفي الدعوى أمام محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل.
    Il a relevé que, pour être recevable, il est juridiquement nécessaire qu'une demande découle directement de la requête ou qu'elle soit implicitement contenue dans celle-ci. UN وترى المحكمة، أن من الشروط القانونية لقبول أي ادعاء جديد أنه يجب أن يكون نابعا من الدعوى بشكل مباشر أو يرد فيها ضمنيا.
    Le procureur de la Cour pénale internationale a engagé une procédure. UN وأقدم مدعي عام المحكمة الجنائية الدولية على رفع الدعوى.
    Toute personne considérée comme victime de discrimination a le droit d'intenter une action en justice et demander que : UN إذ يحق لأي شخص يعتبر ضحية من ضحايا التمييز أن يقيم الدعوى أمام المحكمة ويطلب ما يلي:
    Ayant manqué l'occasion d'intervenir au procès, il a été empêché d'être partie à toutes les procédures de recours. UN ولما كان قد فوَت فرصة المشاركة في الدعوى في تلك المرحلة، فقد أقصي من المشاركة في أية دعاوى استئنافية.
    Sa décision peut faire l’objet d’un recours devant la Cour suprême israélienne, mais la plupart des recours sont rejetés pour des raisons de sécurité. UN وفي هذه الحالات، تقدم حالات الاستئناف إلى المحكمة اﻹسرائيلية العليا، التي ترفض الدعوى ﻷسباب أمنية في الكثير من الحالات.
    Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. UN ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع بملف الدعوى أية وثائق يراها مفيدة.
    Il a peut-être construit un costume qui peut faire la même chose que Superman. Open Subtitles ربما يبني الدعوى التي يمكن لا شيء سوبرمان يمكن القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد