ويكيبيديا

    "الدوافع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • motivation
        
    • motivations
        
    • motifs
        
    • mobiles
        
    • inspiration
        
    • raisons
        
    • motif
        
    • mobile
        
    • facteurs
        
    • caractère
        
    • pulsions
        
    • causes
        
    • par des considérations
        
    • motivé
        
    • impulsions
        
    Depuis quelques années, les données concernant les infractions à motivation raciste ou homophobe sont rendues publiques. UN ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين.
    D'une façon générale, la raison ne tient pas à un manque de bonne volonté, mais à un manque de motivation et de capacité. UN وعادة ما لا يكون السبب، انعدام النية الحسنة، بل بدلاً من ذلك، انعدام الدوافع والقدرات.
    Les motivations racistes étaient considérées comme une circonstance aggravante en cas d'infraction. UN وتعتبر الدوافع العنصرية عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقدير عقوبة جريمة ما.
    Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. UN ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل.
    À ce stade de l'enquête de la Commission, un petit nombre de mobiles apparaissent comme les plus plausibles. UN وفي هذه المرحلة من تحقيق اللجنة، برز عدد أصغر من الدوافع بوصفها أكثر الدوافع المرجحة لاغتياله.
    SUR LES GROUPES ARMES IRREGULIERS D'inspiration POLITIQUE UN المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية
    Pour promouvoir un désarmement et une non-prolifération véritables nous devons examiner les raisons qui conduisent les États à acquérir des armes de destruction massive. UN للنهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقيين يجب علينا أن نعالج الدوافع التي تدفع الدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Environ 90 % de ces délits sont attribués à des groupes d'extrême droite et sont des délits à motivation politique. UN وتفيد ألمانيا بأن نحو 90 في المائة من تلك الجرائم يندرج ضمن الجرائم ذات المنحى اليميني وذات الدوافع السياسية.
    Ils collaborent avec le Bureau pour la lutte contre la discrimination pour traiter les infractions et les incidents à motivation raciste. UN وهم يتعاونون مع مكتب مكافحة التمييز فيما يختص بالتعامل مع الجرائم والحوادث ذات الدوافع العنصرية.
    Cette stratégie vise à éliminer les causes, les manifestations et les conséquences de l'extrémisme et les crimes à motivation raciste. UN والغرض من الاستراتيجية هو القضاء على أسباب التطرف ومظاهره وعواقبه والجرائم ذات الدوافع العنصرية.
    Bien que ces deux types de motivation se recoupent parfois, les situations sous-jacentes sont très différentes et exigent d'être traitées comme telles. UN وقد تتشابه الدوافع لدى الفئتين أحيانا، ولكن القضايا والتحديات يمكن أن تكون مختلفة للغاية.
    Sachant également que des motivations discriminatoires constituent la base effective d'un grand nombre d'expulsions forcées, UN وإذ تدرك أيضاً أن الدوافع التمييزية تشكل اﻷساس الفعلي لعدد كبير من حالات اﻹخلاء القسري،
    Ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. UN وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا.
    Les besoins concernant les produits, notamment le bois, seront une des principales motivations incitant à conserver les forêts et à les gérer de façon durable. UN وسوف توفر الحاجة إلى السلع التي تشمل اﻷخشاب دون أن تقتصر عليها، أحد الدوافع القوية لحفظ الغابات واﻹدارة المستدامة لها.
    Le Conseil doit examiner non seulement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais aussi les motifs invoqués par l'Iraq pour commettre cette invasion. UN ويتعين على المجلس ألا يتناول آثار غزو الكويت واحتلالها وحسب بل ينبغي عليه أن يتناول أيضا الدوافع العراقية وراء الغزو.
    Personne ne peut donc mettre en doute les motifs qui dictent la politique de la République tchèque. UN لذلك، لا يمكن أن يشك أحد في الدوافع التي تشكل سياسات الجمهورية التشيكية.
    Le Conseil doit examiner non seulement les conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais aussi les motifs invoqués par l'Iraq pour commettre cette invasion. UN ويتعين على المجلس ألا يتناول فحسب اﻵثار المترتبة على غزو الكويت واحتلالها، بل أيضا الدوافع الكامنة وراء الغزو.
    On lui a fourni des éléments d'appréciation sur nombre des mobiles possibles du double assassinat. UN وحصلت على معلومات عن كثير من الدوافع الممكنة لهذه الجريمة المزدوجة.
    Toute allégation d'intolérance religieuse au Myanmar est sans fondement et d'inspiration politique. UN وأي مزاعم عن عدم التسامح الديني في ميانمار هي مزاعم بلا سند وتحركها الدوافع السياسية.
    Ce sont ces raisons qui poussent les photographes de mode à photographier les femmes allongées ou avachies, pour leur enlever toute dignité et tout pouvoir. Open Subtitles وهذه هي نفس الدوافع التي تجعل مصوري الأزياء يلتقطون صورا للنساء وهنّ ممدات على الأرض أو جالسات لأخد قوتهن وكرامتهن
    Cet acte même était troublant et soulevait des questions plus fondamentales quant au motif; UN وهذا التصرف في حد ذاته كان مُحيّرا ويطرح تساؤلات أعمق بشأن الدوافع.
    Passons sur votre opinion de ces messieurs, nous ne savons rien du vrai mobile du vrai tueur, qui court toujours. Open Subtitles سيشعره بالسلام لمدة طويلة ورأيك بالسادة أوبنشو وفوردهام معه نحن نعلم القليل جدا عن الدوافع الحقيقية
    Les mobiles de ces actes varient selon les circonstances et les facteurs associés aux activités réalisées par les victimes. UN وتختلف الدوافع باختلاف الظروف والعوامل المتصلة بالأنشطة التي يقمن بها.
    Les violations systématiques des droits de l’homme à caractère politique ne font plus partie de l’arsenal répressif de l’État. UN ولم تعد الانتهاكات المنتظمة ذات الدوافع السياسية لحقوق اﻹنسان سبيلا متاحا في الترسانة القمعية للدولة.
    Quelles que soit les pulsions que vous éprouvez, votre conscience les surpassent. Open Subtitles ، أى كانت الدوافع التي تُواجهينها فضميرك الحي يتغلب عليها
    En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. UN وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب.
    Il a les fonds nécessaires. Il est motivé. Très motivé. Open Subtitles ذلك الرجل لديه رأس المال ولديه الدوافع القوية
    Elles servent à relier l'environnement extérieur et le fonctionnement des systèmes internes, à transmettre des impulsions et à recueillir des informations en retour. UN وهي تستخدم لربط البيئة الخارجية وتشغيل النظم الداخلية لنقل الدوافع من أجل العمل وتوفير ردود الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد