ويكيبيديا

    "الدور الفريد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle unique
        
    • du rôle unique
        
    • le rôle exceptionnel
        
    • le rôle irremplaçable
        
    • un rôle unique
        
    • son rôle unique
        
    • un rôle exceptionnel
        
    • joue un rôle irremplaçable
        
    • le caractère tout particulier du rôle
        
    Il ne s'agit pas de nier le rôle unique et indispensable joué par les femmes dans la famille. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.
    Le paragraphe 5 devrait souligner le rôle unique de l'AIEA dans le mécanisme multilatéral. UN وينبغي أن تؤكد الفقرة 5 الدور الفريد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الآلية المتعددة الأطراف.
    2. Réaffirme le rôle unique que joue le Corps commun en tant que seul organe de contrôle externe indépendant du système des Nations Unies; UN 2 - تؤكد من جديد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الرقابية الخارجية الوحيدة على نطاق المنظومة؛
    Compte tenu du rôle unique des institutions nationales de défense des droits de l'homme, il faudrait envisager un plan d'ensemble visant à promouvoir et à étendre cette expérience si possible dans tous les pays. UN وفي ضوء الدور الفريد الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي وضع خطة شاملة لتعزيز هذه التجربة والتوسع فيها بقدر المستطاع في جميع البلدان.
    Nous avons également vu le rôle exceptionnel qu'a joué l'AIEA en créant un système juridique international, des normes et des règles pour assurer l'utilisation sans danger de l'énergie nucléaire. UN وشهدنا أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في وضع نظام وقواعــد ومعاييــر قانونية دوليــة لكفالــة الاستخدام اﻵمن للطاقة النووية.
    L'Union européenne voudrait insister sur le rôle irremplaçable et indispensable que joue l'AIEA, laquelle vérifie si les États respectent leurs engagements en matière de non-prolifération nucléaire. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز الدور الفريد ولا غنى عنه الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بمنع الانتشار النووي.
    le rôle unique du Conseil pour promouvoir un point de vue intégré et cohérent des questions politiques a été mis en évidence. UN وأبرز الدور الفريد الذي يضطلع به المجلس في تكوين رأي متكامل ومتماسك بشأن المسائل الشاملة للسياسات العامة.
    Cependant, nous ne devons pas oublier le rôle unique de la Conférence du désarmement. UN غير أنه يجب علينا أن ندرك الدور الفريد من نوعه الذي ينهض به المؤتمر.
    Nous constatons le rôle unique que joue l'ONU, qui est une tribune universelle propre à faciliter une meilleure compréhension de l'impact social et économique de la crise et à dégager les réponses adéquates. UN ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها.
    Le paragraphe 5 devrait souligner le rôle unique de l'AIEA dans le mécanisme multilatéral. UN وينبغي أن تؤكد الفقرة 5 الدور الفريد الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الآلية المتعددة الأطراف.
    Le projet de résolution réaffirme le rôle unique et de chef de file joué par l'ONU en cas d'urgences humanitaires. UN يعيد مشروع القرار التأكيد على الدور الفريد والرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Certains orateurs ont fait remarquer l'importance de maintenir le rôle unique et le mandat de l'UNICEF au sein de ce processus, en soulignant que le thème des enfants est intersectoriel, comme l'égalité des sexes et les droits de l'homme. UN وأكد بعض المتحدثين على أهمية الحفاظ على الدور الفريد لليونيسيف وولايتها في تلك العملية، وتم التأكيد على أنه ينبغي أن يكون اﻷطفال محور الاهتمام، باﻹضافة إلى موضوعي الفروق بين الجنسين وحقوق اﻹنسان.
    Certains orateurs ont fait remarquer l’importance de maintenir le rôle unique et le mandat de l’UNICEF au sein de ce processus, en soulignant que le thème des enfants est intersectoriel, comme l’égalité des sexes et les droits de l’homme. UN وأكد بعض المتحدثين على أهمية الحفاظ على الدور الفريد لليونيسيف وولايتها في تلك العملية، وتم التأكيد على أنه ينبغي أن يكون اﻷطفال محور الاهتمام، باﻹضافة إلى موضوعي الفروق بين الجنسين وحقوق اﻹنسان.
    Certains orateurs ont fait remarquer l'importance de maintenir le rôle unique et le mandat de l'UNICEF au sein de ce processus, en soulignant que le thème des enfants est intersectoriel, comme l'égalité des sexes et les droits de l'homme. UN وأكد بعض المتحدثين على أهمية الحفاظ على الدور الفريد لليونيسيف وولايتها في تلك العملية، وتم التأكيد على أنه ينبغي أن يكون اﻷطفال محور الاهتمام، باﻹضافة إلى موضوعي الفروق بين الجنسين وحقوق اﻹنسان.
    En conclusion, il a souligné le rôle unique et la vaste expérience de la CNUCED dans le domaine de la politique de la concurrence au niveau international. UN وختم كلمته بالتشديد على الدور الفريد الطابع الذي يضطلع به اﻷونكتاد وخبرته الواسعة في ميدان سياسة المنافسة على المستوى الدولي.
    Le Mouvement Mondial des Mères International (MMM) souhaite mettre en lumière le rôle unique des mères, car ce sont elles qui élèvent les générations à venir et sont, à ce titre, les premières à pouvoir combattre la pauvreté et réussir l'intégration sociale. UN وتود الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات أن تؤكد الدور الفريد الذي تقوم به الأمهات اللاتي يمثلن، عن طريق تنشئة الجيل القادم، أهم الشخصيات في مكافحة الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    On a évoqué le rôle unique que jouait l'ONUDC en abordant les questions de drogue et de crime selon une approche holistique, par le biais d'une forte présence sur le terrain et dans le cadre de son mandat. UN وأُشير أيضاً إلى الدور الفريد الذي يضطلع به المكتب في مجال التصدي للمخدِّرات والجريمة باتباع نهج شامل، من خلال وجود قوي في الميدان، ووفقاً للولايات المسندة إليه.
    Il faudra non seulement tenir compte du rôle unique du Siège et de la valeur ajoutée qu'il apporte, mais aussi mettre en place des outils, des techniques et des formations en matière de gestion du changement. UN وبالإضافة إلى تحديد الدور الفريد للمقر والقيمة المضافة التي يقدمها، ستلزم احتياجات محددة من الأدوات والتقنيات والتدريب لإدارة التغيير.
    En décrivant leurs nombreuses activités, les jeunes participants ont montré le rôle exceptionnel que jouaient les jeunes pour mettre en oeuvre Action 21. UN وقام المشاركون في المناظرة من الشباب، في سياق وصف أنشطتهم العديدة، بتسليط الضوء على الدور الفريد الذي يضطلع به الشباب في مجال المضي في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Dans ses rapports, le Secrétaire général souligne, à juste titre, le rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité dans la lutte internationale contre le terrorisme. UN والأمين العام يؤكد في تقاريره، لسبب وجيه، الدور الفريد من نوعه الذي تقوم به الأمم المتحدة ومجلس الأمن في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Réaffirmant aussi que l’Institut continue d’avoir un rôle unique à jouer, étant le seul organisme du système des Nations Unies dont les activités de recherche, de formation et d’information sont entièrement axées sur la promotion de la femme aux fins du développement, UN كما تعيد تأكيد الدور الفريد الذي لا يزال المعهد يتمتع به من حيث كونه الكيان الوحيد في منظومة اﻷمم المتحدة المكرس بأكمله للبحث والتدريب والمعلومات، في سياق النهوض بدور المرأة في التنمية،
    La diversité des affaires dont celle-ci est saisie, qu'il s'agisse de l'objet même de la question ou de la situation géographique, témoigne de son universalité et de son rôle unique au chapitre de la Justice internationale. UN إن تنوع القضايا المعروضة على المحكمة، فيما يتعلق بالموضوع والظروف الجغرافية، يُظهر الطابع العالمي للمحكمة وكذلك الدور الفريد الذي تضطلع به في تحقيق العدل الدولي.
    21. Le représentant du Réseau du tiers monde a souligné que la CNUCED jouait un rôle exceptionnel à l'ONU et dans le système international, en tant que principale institution aidant les pays en développement à renforcer leur capacité de développement. UN 21- وشدد ممثل شبكة العالم الثالث على الدور الفريد والمهم الذي يؤديه الأونكتاد في الأمم المتحدة والمنظومة الدولية، بوصفه أكبر مؤسسة تساعد البلدان النامية على بناء قدراتها الإنمائية.
    Réaffirmant également que le Corps commun, seul organe de contrôle extérieur dont la compétence s'étend à tous les organismes des Nations Unies, joue un rôle irremplaçable, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة،
    15. Réaffirme le caractère tout particulier du rôle que joue le Corps commun, seul organe extérieur et indépendant exerçant des fonctions de contrôle dans tout le système ; UN 15 - تعيد تأكيد الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الخارجية المستقلة الوحيدة المعنية بالرقابة على صعيد المنظومة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد