ويكيبيديا

    "الدور المركزي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rôle central
        
    • du rôle central
        
    • un rôle central
        
    • le rôle essentiel
        
    • place centrale
        
    • rôle central que joue
        
    • importance cruciale
        
    • le rôle fondamental
        
    • rôle central de
        
    • le rôle crucial
        
    • centralité
        
    • au rôle central
        
    • le rôle capital
        
    Entre-temps, nous devons également insister sur le rôle central des politiques et stratégies de développement nationales dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف.
    Nous devons surtout mettre l'accent sur le rôle central de l'éducation dans la prise de conscience du problème des drogues. UN ويجب أن نؤكد بشكل خاص أهمية الدور المركزي الذي تقوم به التوعية.
    Dans ces deux conférences, le rôle central de la famille apparaît comme une réalité à la croisée de tous les problèmes de la société moderne. UN وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر.
    Les résultats acquis grâce aux efforts de l'ONU témoignent du rôle central et vital imparti à notre organisation comme ils attestent de son universalité. UN إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور.
    le rôle central de la famille et la défense des valeurs morales liées à la planification familiale et aux questions connexes doivent être soulignés. UN ولابد من إبراز الدور المركزي لﻷســــرة والتمسـك بالقيم اﻷخلاقية في أمور تنظيم اﻷسرة والقضايا المتصلة بذلك.
    La dimension globale qui doit être au coeur du développement ne mène pas loin si les femmes n'ont pas le rôle central qu'identifie le Secrétaire général. UN فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام.
    Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    Je vais à présent aborder le thème de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, à savoir réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN أنتقل الآن إلى موضوع الدورة الخامسة والستين للجمعية: إعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    En plaçant le Gabon vert en premier dans l'ordre de classification, j'ai voulu souligner le rôle central que ce secteur va jouer dans l'économie gabonaise. UN إنني إذ وضعت ركيزة تحقيق غابون الخضراء على رأس تلك القائمة، فإنما أردت أن أشدد على الدور المركزي الذي سيؤديه هذا القطاع في اقتصاد غابون.
    Réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale nécessite un engagement constant en vue d'une réforme globale de l'Organisation. UN وإعادة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، تتطلب التزاماً ثابتاً بالإصلاح الشامل للمنظمة.
    Je poursuivrai en réaffirmant le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Dans ce contexte, Monsieur le Président, vous pourrez constater que Saint-Vincent-et-les Grenadines est votre alliée dans vos efforts pour rétablir le rôle central de cet organisme dans la gouvernance mondiale. UN وإزاء هذه الخلفية ستجدون، السيد الرئيس، سانت فنسنت وجزر غرينادين حليفا قويا في جهودكم لإعادة إرساء الدور المركزي لهذه الهيئة في مسائل الحوكمة العالمية.
    le rôle central de l'ONU s'agissant de coordonner les efforts internationaux dans ce pays est d'une importance primordiale et bénéficie de notre plein appui. UN ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل.
    Plus précisément, nous approuvons le rôle central joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). UN وبشكل أكثر تحديدا، نحن نؤيد الدور المركزي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé le rôle central de l'ONU dans l'accomplissement de tâches décisives. UN وقد أيد الاتحاد الروسي دائما الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إنجاز المهام الحيوية.
    Cet exercice met en évidence le rôle central de cette commission en matière de désarmement. UN وهذه الممارسة تبرز الدور المركزي للجنة الأولى في مسائل نزع السلاح.
    Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    Sa tâche ne consiste pas à inciter à la gouvernance mondiale et d'y jouer un rôle central. UN ولا تتمثل مهمتها في الدفع صوب الحوكمة العالمية وتأدية الدور المركزي في ذلك.
    La rencontre de Sotchi a établi le rôle essentiel joué par la Réunion dans le cadre des institutions antiterroristes internationales. UN وقد أظهر لقاء سوتشي الدور المركزي الذي يضطلع به الاجتماع ضمن هيكل المؤسسات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Du fait de la place centrale qu'elle occupe, l'Assemblée générale se doit de se pencher sur cette question. UN وبالنظر إلى الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة، عليها أن تعالج هذه المسألة.
    Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويؤكد المجلس مجددا على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Ces accords traduisaient également l'importance cruciale de la coopération internationale pour atteindre les objectifs suprêmes communs à tous les membres de la communauté internationale. UN كما أن تلك الاتفاقات تدل على الدور المركزي للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف المشتركة الأسمى للمجتمع العالمي.
    À cet égard, il met l'accent sur le rôle fondamental du Comité du programme et de la coordination. UN وشدد في هذا الصدد على الدور المركزي الذي تقوم به لجنة البرنامج والتنسيق في تلك العملية.
    le rôle crucial de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être réaffirmé et renforcé. UN يجب التأكيد مجدداً على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ومواصلة تعزيزه.
    Les États Membres africains réaffirment et soulignent la centralité de la coopération internationale en appui aux initiatives nationales. UN وتعيد الدول الأفريقية الأعضاء تأكيدها وتشديدها على الدور المركزي للتعاون الدولي لدعم الجهود الوطنية.
    Il est impératif que les activités du G-20 concernant le développement soient conformes au rôle central que joue l'ONU dans le développement économique. UN ولا بد أن تتماشى أنشطة مجموعة العشرين في مجال التنمية مع الدور المركزي للأمم المتحدة في التنمية الاقتصادية.
    Je saisis cette occasion pour exprimer la gratitude de mon gouvernement à l'ensemble du système des Nations Unies pour le rôle capital qu'il a joué en cultivant et en maintenant ce haut niveau de sensibilisation internationale, qui est essentiel pour nos pays. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتنان حكومتي لمنظومــة الأمـــم المتحــدة بأسرها على الدور المركزي الذي ما فتئت تؤديه في زيادة هذه الدرجة العالية من الوعي الدولي الضروري لبلادنا والحفاظ عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد