ويكيبيديا

    "الدولية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux fondamentaux
        
    • internationaux relatifs
        
    • internationales fondamentales
        
    • internationales de base
        
    • internationaux de base
        
    • internationales essentielles
        
    • internationaux majeurs
        
    • internationale essentielle
        
    • internationales élémentaires
        
    • core international
        
    Le Bélarus est partie à 11 instruments internationaux fondamentaux relatifs à la lutte antiterroriste. UN وأصبحت بيلاروس طرفا في الاتفاقيات الدولية الأساسية الإحدى عشر لمكافحة الإرهاب.
    Le Sénégal a encouragé le Gouvernement à adhérer d'autres instruments internationaux fondamentaux, et à les ratifier. UN وشجعت السنغال الحكومة على الانضمام إلى المزيد من الصكوك الدولية الأساسية والتصديق عليها.
    Il a constaté que le pays était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن زامبيا طرف في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Elle l'a encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'adhérer aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وحثت ساموا على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La loi répond aux normes internationales fondamentales. UN ويلبي ذلك القانون المعايير الدولية الأساسية الدولية.
    :: Mobilisation de ressources extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police, conformément aux normes internationales de base UN :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية
    L'Ukraine a signé et ratifié tous les documents internationaux de base dans le domaine des droits fondamentaux et a mis en place au niveau national des mécanismes efficaces veillant à leur application. UN وقد وقعت أوكرانيا وصدقت على جميع الوثائق الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان ووضعت على الصعيد الوطني آلية فعالة لتننفيذها.
    Elle a relevé que la République dominicaine avait ratifié un grand nombre d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان.
    L'Ouzbékistan a ratifié sans réserves les 12 traités internationaux fondamentaux sur le terrorisme. UN وأردف قائلا إن أوزبكستان صدقت دون شروط على المعاهدات الدولية الأساسية الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب.
    Le Turkménistan est partie active aux instruments internationaux fondamentaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتركمانستان عضو نشط في الصكوك الدولية الأساسية في مجالي نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Elle est État partie à la plupart des instruments internationaux fondamentaux de défense des droits de l'homme et en a signé nombre d'autres. UN وكوبا دولة طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان، ووقعت على الكثير من الصكوك الأخرى.
    Les résultats de ces consultations ont conduit les Etats de plusieurs régions à s'engager dans des initiatives diplomatiques bilatérales afin de prôner la ratification des instruments internationaux fondamentaux de protection des réfugiés, y compris les instruments relatifs à l'apatridie. UN وأدت نتائج هذه المشاورات إلى تعهد الدول في مناطق عديدة بمباشرة الدبلوماسية الثنائية للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحماية اللاجئين، بما فيها تلك التي تتعلق بعديمي الجنسية.
    Dans sa forme et dans sa substance, l'AMI représente l'ultime négation de tous les principes de base des droits de l'homme internationaux fondamentaux. UN وكان الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات، في شكله وجوهره، يمثل الرفض المطلق لجميع مبادئ حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Les principaux instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme ont été ratifiés. UN وتم التصديق على جميع الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Il a également mis en évidence le fait que l'Iraq était partie à la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أبرزت أن العراق طرف في معظم الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La Slovaquie a noté que la Gambie n'était pas partie à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme parmi les principaux. UN ولاحظت أن غامبيا ليست طرفاً في عدد من الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Et de même, le Gouvernement américain actuel, au mépris des normes internationales fondamentales, continue de recourir à la subversion politique dans son affrontement avec Cuba. UN وبالمثل، تواصل حكومة الولايات المتحدة الحالية اللجوء إلى أعمال التخريب السياسي في مواجهتها مع كوبا، دون مراعاة للمعايير الدولية الأساسية.
    Au contraire, ce projet exige que nous comprenions mieux et respections les normes internationales fondamentales liées à ce concept. UN وعوضا عن ذلك، فإن هذا المسعى يتطلب فهما واحتراما أعمق للمعاير الدولية الأساسية التي يستتبعها هذا المفهوم.
    :: Mobilisation de ressources extrabudgétaires pour améliorer les installations des centres de détention de la police, conformément aux normes internationales de base UN :: تعبئة موارد من خارج الميزانية من أجل تحسين مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة تمشيا مع المعايير الدولية الأساسية
    Le droit international lui-même souligne l'importance du suivi dans le domaine des droits de l'homme puisqu'il établit dans le cadre de tous les traités internationaux de base relatifs à ces droits des organes d'experts chargés d'assurer le suivi de la mise en œuvre des obligations énoncées dans chaque traité. UN ويُبرِز القانون الدولي نفسه أهمية الرصد في مجال حقوق الإنسان إذ أنه ينشئ، في إطار جميع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هيئات من الخبراء تُكلف برصد إنفاذ الالتزامات الواردة في كل معاهدة.
    Il faut aussi veiller à respecter les normes internationales essentielles du travail. UN ولا بد من كفالة الالتزام بالمعايير الدولية اﻷساسية للعمل.
    L'Éthiopie est partie à 6 des 7 traités internationaux majeurs relatifs aux droits de l'homme. UN وإثيوبيا طرف في ست من المعاهدات الدولية الأساسية السبع لحقوق الإنسان.
    Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. UN ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية.
    Le HCDH a animé plusieurs séminaires sur le rôle de l'armée et de la police régulières soudanaises dans la promotion et la protection des droits de l'homme, en s'efforçant de familiariser les participants avec les normes internationales élémentaires des droits de l'homme qui se rapportent à l'accomplissement de leurs tâches. UN 66 - وعقدت المفوضية عدة حلقات دراسية حول دور القوات المسلحة النظامية السودانية ودور قوات الشرطة في تشجيع حقوق الإنسان وحمايتها. وقد سعى برنامج التدريب إلى تعريف المشاركين بالمعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وعلاقتها بواجباتهم.
    12. The ratification of the core international human rights instruments is thus a necessary tool. UN 12- إن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان تُشكّل بالتالي أداة ضرورية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد