ويكيبيديا

    "الدولية التي تكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • internationaux auxquels
        
    • internationales dont
        
    • internationaux ratifiés par
        
    • internationales auxquelles
        
    • international auquel
        
    • internationales qui sont
        
    • internationaux dont
        
    • internationale qui est
        
    • internationaux pertinents auxquels
        
    • internationaux signés par
        
    Les traités internationaux auxquels le Bélarus est partie sont directement applicables dans le pays. UN والمعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها تطبق مباشرة في الجمهورية.
    À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. UN في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها.
    " La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. UN " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها.
    Suit les travaux des organisations internationales dont Oman est membre UN متابعة أعمال المنظمات الدولية التي تكون عمان عضوا فيها
    Les traités internationaux auxquels la Géorgie est partie ne sont pas contraires aux dispositions de la Constitution géorgienne. UN ولا تتنافى المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها مع دستور جورجيا.
    Conformément aux dispositions de cette loi, la République socialiste du Viet Nam applique les traités internationaux auxquels le Viet Nam est partie. UN ووفقا لأحكام هذا القانون، تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي تكون فييت نام طرفا فيها.
    Les gouvernements sont fondés à agir dans le cadre constitutionnel de leur pays et dans le cadre des traités internationaux auxquels l'Etat est partie. UN ومن حق الحكومات أن تتصرف ضمن إطار شرعيتها الدستورية ونطاق المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً فيها.
    Les gouvernements ne sont habilités à agir que dans le cadre de la constitution du pays et des traités internationaux auxquels l’État est partie. UN وتنحصر شرعية الحكومات في العمل داخل اﻹطار الدستوري المختص وإطار المعاهدات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Dans la hiérarchie des lois, la loi organique suit immédiatement les traités internationaux auxquels l'Algérie est partie. UN وإن القانون اﻷساسي، في السلم الهرمي للقوانين، يلي مباشرة المعاهدات الدولية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    :: D'assurer l'internalisation des instruments internationaux auxquels le Cameroun est partie et qui sont relatifs au trafic des personnes; UN :: ضمان استيعاب الصكوك الدولية التي تكون الكاميرون طرف فيها والمتعلقة بالاتجار بالأشخاص؛
    205. Cette commission examine les instruments internationaux auxquels le Mexique n'est pas partie, afin d'analyser les possibilités de leur ratification. UN 205 - وتنظر هذه اللجنة في الصكوك الدولية التي تكون المكسيك طرفا فيها لتقدير مدى سلامة التصديق عليها.
    Les autorités ont—elles pris des mesures suffisantes pour assurer que le pouvoir civil exerce pleinement son autorité, et que la police et l'armée se conforment, en toutes circonstances, à la législation nationale et aux dispositions pertinentes des instruments internationaux auxquels le Cambodge est partie ? UN فتساءل عما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير كافية لكي تمارس السلطة المدنية سلطتها بالكامل ولكي تمتثل الشرطة والجيش في جميع الظروف للتشريع الوطني والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تكون كمبوديا طرفاً فيها؟
    Pour autant qu'ils ne soient pas contraires à la constitution, les traités et accords internationaux auxquels la Géorgie est partie l'emportent sur les lois internes. UN وللمعاهدات والاتفاقات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها اﻷسبقية في القانون على التشريع المحلي، ما لم تكن متنافية مع الدستور.
    Les autorités indiennes ont déjà l'habitude de consulter les ONG et les experts de l'extérieur lorsqu'elles rédigent les rapports exigés par les instruments internationaux auxquels l'Inde est partie. UN وقد بدأت السلطات الهندية بالفعل ممارسة التشاور مع المنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين فيما يتعلق بإعداد التقارير التي ستقدم بموجب الصكوك الدولية التي تكون الهند طرفا فيها.
    Il note que ces conférences, qui visent uniquement à clarifier la procédure, sont pratique courante en Arabie saoudite et dans les litiges internationaux auxquels l'Arabie saoudite est directement ou indirectement partie. UN وأشار إلى أن هذه المداولات، التي لا تهدف إلا إلى توضيح اﻹجراءات، هي موضع ممارسة عملية جارية في العربية السعودية وفي المنازعات الدولية التي تكون فيها العربية السعودية طرفا
    Conformément à l'article 2 de la même loi, le droit à la liberté de circulation s'applique également aux étrangers et aux apatrides, conformément à la Constitution et à la législation russes et aux traités internationaux auxquels la Russie est partie. UN وبمقتضى المادة ٢ من نفس القانون يمتد حق التنقل أيضاً ليشمل اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية وفقاً للدستور والتشريع في روسيا وللمعاهدات الدولية التي تكون روسيا طرفاً فيها.
    Parmi les actions entreprises pour la promotion des droits de l'homme, figure l'enseignement des principes des droits de l'homme et des conventions internationales dont le Maroc fait partie, notamment dans les instituts de cadres devant assurer des responsabilités vis-à-vis des citoyens. UN ومن بين اﻷعمال التي تم القيام بها في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان التثقيف بمبادئ حقوق اﻹنسان والاتفاقات الدولية التي تكون المغرب طرفا فيها، بما في ذلك انشاء مؤسسات تدريبية هدفها تعليم المواطنين مسؤولياتهم.
    La Cour suprême interprète les obligations incombant au Canada en matière de droits de l'homme en vertu de la Charte canadienne, dans le sens indiqué par les instruments internationaux ratifiés par le Canada, y compris le Pacte. UN وتسترشد المحكمة العليا الكندية، في معرض تفسيرها لالتزامات كندا بشأن حقوق اﻹنسان بموجب الميثاق الكندي، بالصكوك الدولية التي تكون كندا طرفا فيها، بما فيها العهد.
    Cette Constitution accorde une valeur supra-législative aux Conventions internationales auxquelles Haïti est partie. UN ويُقرُّ الدستور مبدأ علو الاتفاقيات الدولية التي تكون هايتي طرفاً فيها على التشريعات المحلية.
    Un tribunal international auquel un État requis est partie devrait être considéré comme une extension de sa propre juridiction. UN وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة.
    Le Gouvernement mexicain pense comme le Rapporteur spécial que seuls les États et organisations internationales qui sont des parties contractantes peuvent formuler des objections; un État ou une organisation internationale est considéré comme partie une fois que le traité est entré en vigueur. UN وأضاف أن حكومته تتفق مع المقرر الخاص في رأيه المتمثل بأن تقديم الاعتراضات لا يقتصر على الدول أو المنظمات الدولية التي تكون أطرافاً متعاقدة؛ فالدولة أو المنظمة الدولية تعتبر طرفاً في المعاهدة متى ما دخلت المعاهدة حيز النفاذ.
    Cette loi devrait examiner l'application des termes et conditions relatifs aux employés des accords et des traités internationaux dont le Samoa est partie. UN وينبغي أن يشتمل القانون على مراجعة لإقرار الأحكام والشروط المتعلقة بالمستخدم الواردة في الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي تكون ساموا طرفاً فيها.
    Il traite également de la coercition exercée par une organisation internationale qui est membre de l'organisation subissant cette coercition. UN ويتناول الفصل نفسه أيضاً مسألة الإكراه الصادر عن المنظمة الدولية التي تكون هي عضواً في المنظمة المُكرَهة.
    Le Conseil réaffirme que toutes les parties en Haïti sont tenues de s'acquitter des obligations qu'elles ont contractées aux termes de l'Accord de Governors Island, ainsi que des obligations énoncées dans les traités internationaux pertinents auxquels Haïti est partie et dans toutes les résolutions pertinentes du Conseil. UN " ويؤكد المجلس مجددا أنه يتعين على جميع اﻷطراف في هايتي الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاق جزيرن غفرنرز، فضلا عن الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها وفي جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les délais applicables à l'entraide judiciaire en matière pénale sont déterminés par les traités et accords internationaux signés par la Géorgie. UN ويحدَّد الإطار الزمني للمساعدة في المسائل الجنائية بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد